Подайте много маны бедной волшебнице. Ослиная шкура

Жил однажды богатый и могущественный король. Золота и солдат у него было столько, сколько ни один другой король даже во сне не видел. Жена его была самой красивой и умной женщиной на свете. Король с королевой жили дружно и счастливо, но часто горевали, что у них нет детей. Наконец они решили взять какую-нибудь девушку и воспитывать ее как родную дочь. Случай скоро представился. Один близкий друг короля умер, и после него осталась его дочь, молодая принцесса. Король с королевой тотчас перевезли ее к себе во дворец.

Девушка росла и с каждым днем становилась все красивее и красивее. Это радовало короля с королевой, и, смотря на свою воспитанницу, они забыли о том, что у них нет своих детей.

Однажды королева опасно заболела. День ото дня ей становилось все хуже и хуже. Король дни и ночи не отходил от постели своей жены. А она все слабела и слабела, и доктора в один голос сказали, что королева уже не встанет с постели. Вскоре это поняла и сама королева. Чувствуя приближение смерти, она подозвала короля и сказала ему слабым голосом:

Я знаю, что скоро умру. Перед смертью я хочу попросить вас только об одном: если вы вздумаете жениться во второй раз, то женитесь только на той женщине, которая будет красивее и лучше меня.

Король, громко рыдая, обещал королеве исполнить ее желание, и она умерла.

Похоронив жену, король не находил себе места от горя, ничего не ел и не пил и так постарел, что все его министры приходили в ужас от такой перемены.

Однажды, когда король, вздыхая и плача, сидел в своей комнате, к нему явились министры и стали просить его, чтобы он перестал горевать и поскорее женился.

Но король даже и слышать не хотел об этом. Однако министры не отставали от него и уверяли, что королю непременно следует жениться. Но сколько министры ни старались, их уговоры не убедили короля. Наконец они так надоели ему своими приставаниями, что однажды король сказал им:

Я обещал покойной королеве жениться во второй раз, если найду женщину, которая будет красивее и лучше ее, но такой женщины нет во всем свете. Поэтому я никогда не женюсь.

Министры обрадовались, что король хоть немного сдался, и стали каждый день показывать ему портреты самых замечательных красавиц, чтобы по этим портретам король выбрал себе жену, но король говорил, что умершая королева была лучше, и министры уходили ни с чем.

Наконец самый главный министр пришел однажды к королю и сказал ему:

Король! Неужели ваша воспитанница кажется вам и по уму и по красоте хуже покойной королевы? Она так умна и красива, что лучшей жены вам не найти! Женитесь на ней!

Королю показалось, что его молодая воспитанница-принцесса и в самом деле лучше и красивее королевы, и, не отказываясь более, он согласился жениться на воспитаннице.

Министры и все придворные были довольны, но принцессе это показалось ужасным. Ей вовсе не хотелось стать женой старого короля. Однако король не слушал ее возражений и приказал ей как можно скорее готовиться к свадьбе.

Молодая принцесса была в отчаянии. Она не знала, что ей делать. Наконец она вспомнила о волшебнице Сирени, своей тетке, и решила посоветоваться с ней. В ту же ночь она отправилась к волшебнице в золотой коляске, запряженной большим старым бараном, который знал все дороги.

Волшебница внимательно выслушала рассказ принцессы.

Если ты будешь в точности исполнять все, что я прикажу тебе, - сказала она, - ничего плохого не случится. Прежде всего потребуй у короля платье, голубое, как небо. Такого платья он не сможет тебе достать.

Принцесса поблагодарила волшебницу за совет и вернулась домой. На следующее утро она сказала королю, что до тех пор не согласится выйти на него замуж, пока не получит от него платья, голубого, как небо.

Король немедленно созвал самых лучших мастеров и приказал им сшить платье, голубое, как небо.

Если же вы не угодите принцессе, - прибавил он, - я прикажу повесить вас всех.

На другой же день мастера принесли заказанное платье, и в сравнении с ним сам голубой небесный свод, окруженный золотыми облаками, показался не таким красивым.

Получив платье, принцесса не столько обрадовалась, сколько испугалась. Она опять поехала к волшебнице и спросила, что ей теперь делать. Волшебница была очень раздосадована, что замысел ее не удался, и велела принцессе потребовать у короля платье лунного цвета.

Король не мог ни в чем отказать принцессе. Он послал за самыми искусными мастерами, какие только были в королевстве, и таким грозным голосом отдал им приказание, что не прошло и суток, как мастера уже принесли платье.

При виде этого прекрасного наряда принцесса загоревала еще сильнее.

Волшебница Сирень явилась к принцессе и, узнав о второй неудаче, сказала ей:

И в тот и в другой раз королю удалось исполнить твою просьбу. Посмотрим-ка, удастся ли ему сделать это теперь, когда ты потребуешь у него платье, блестящее, как солнце. Едва ли ему удастся достать такое платье. Во всяком случае, мы выиграем время.

Принцесса согласилась и потребовала от короля такое платье. Король без раздумья отдал все бриллианты и рубины из своей короны, лишь бы платье блестело, как солнце. Поэтому, когда платье принесли и развернули, все сейчас же зажмурили глаза: оно и вправду блестело, как настоящее солнце.

Не радовалась одна принцесса. Она ушла в свою комнату, сказав, что у нее от блеска разболелись глаза, и принялась там горько плакать. Волшебница Сирень была очень опечалена тем, что все ее советы ни к чему не привели.

Ну, теперь, дитя мое, - сказала она принцессе, - потребуй у короля шкуру его любимого осла. Ее-то уж он наверняка не даст тебе!

А надо сказать, что осел, шкуру которого волшебница велела потребовать у короля, был не обыкновенный осел. Каждое утро он вместо навоза покрывал свою подстилку блестящими золотыми монетами. Понятно, почему король так любил и берег этого осла.

Принцесса обрадовалась. Она была уверена, что король ни за что не согласится убить осла. Она весело побежала к королю и потребовала ослиную шкуру.

Король хотя и удивился такому странному требованию, но, не раздумывая, исполнил его. Осла убили и шкуру его торжественно принесли принцессе. Теперь-то уж она совсем не знала, что ей делать. Но тут к ней явилась волшебница Сирень.

Не горюй так сильно, милая! - сказала она. - Может быть, все к лучшему. Завернись в ослиную шкуру и поскорее уходи из дворца. С собой ты ничего не бери: сундук с твоими платьями будет следовать за тобой под землей. Вот тебе моя волшебная палочка. Когда тебе понадобится сундук, ударь палочкой по земле, и он явится перед тобой. Но уходи скорее, не медли.

Принцесса поцеловала волшебницу, натянула на себя мерзкую ослиную шкуру, вымазала лицо сажей, чтобы ее никто не узнал, и вышла из дворца.

Исчезновение принцессы произвело большой переполох. Король разослал в погоню за принцессой тысячу всадников и множество пеших стрелков. Но волшебница сделала принцессу невидимой для глаз королевских слуг. Поэтому королю пришлось отказаться от напрасных поисков.

А принцесса между тем шла путем-дорогою. Она заходила во многие дома и просила взять ее хоть служанкою.

Но никто не хотел брать принцессу к себе, потому что в ослиной шкуре она казалась необыкновенно безобразной.

Наконец она дошла до какого-то большого дома. Хозяйка этого дома согласилась принять бедную принцессу к себе в работницы. Принцесса поблагодарила хозяйку и спросила, что она должна делать. Хозяйка велела ей стирать белье, смотреть за индюшками, пасти овец и чистить свиные корыта.

Принцессу поместили на кухне. С первого же дня прислуга стала над ней грубо насмехаться. Однако понемногу к ней привыкли. К тому же работала она очень усердно, и хозяйка не позволяла ее обижать.

Однажды, сидя на берегу ручья, принцесса посмотрела в воду, как в зеркало.

Взглянув на себя в мерзкой ослиной шкуре, она испугалась. Принцессе стало стыдно, что она такая грязная, и, быстро скинув ослиную шкуру, она выкупалась в ручье. Но когда она возвращалась домой, ей опять пришлось напялить на себя противную шкуру.

К счастью, на следующий день был праздник и принцессу не заставляли работать. Она воспользовалась этим и решила нарядиться в одно из своих богатых платьев.

Принцесса ударила по земле волшебной палочкой, и сундук с нарядами явился перед ней. Принцесса достала голубое платье, которое получила от короля, ушла в свою комнатушку и стала наряжаться.

Она посмотрела на себя в зеркало, полюбовалась чудесным нарядом и с тех пор каждый праздник наряжалась в свои богатые платья. Но, кроме овец да индюшек, никто об этом не знал. Все видели ее в гадкой ослиной шкуре и прозвали ее - Ослиная Шкура.

Случилось как-то, молодой королевич возвращался с охоты и заехал отдохнуть в дом, где Ослиная Шкура жила в работницах. Он отдохнул немного, а потом принялся бродить по дому и по двору.

Случайно он забрел в темный коридор. В конце коридора находилась запертая дверь. Королевич был очень любопытен, и ему захотелось узнать, кто живет за этой дверью. Он заглянул в щелку. Каково же было его удивление, когда он увидел в маленькой тесной комнатушке прекрасную нарядную принцессу! Он побежал к хозяйке узнать, кто живет в этой комнатушке.

Ему сказали: там живет девчонка Ослиная Шкура, она вместо платья носит ослиную шкуру, до того грязную и засаленную, что никто не хочет ни смотреть на нее, ни говорить с нею. Взяли же Ослиную Шкуру в дом пасти овец да чистить свиные корыта.

Больше королевич ничего не узнал. Он возвратился во дворец, но не мог забыть красавицу, которую случайно увидел в дверную щелку. Он жалел, что не зашел тогда в комнату и не познакомился с ней.

Королевич дал себе слово в другой раз непременно сделать это.

Думая беспрерывно о чудесной красавице, королевич тяжело заболел. Мать и отец его были в отчаянии. Они призвали докторов, но доктора ничего не могли сделать. Наконец они сказали королеве: наверное, ее сын заболел от какого-то большого горя. Королева стала расспрашивать сына, что с ним случилось, но он ничего не отвечал ей. Но, когда королева встала на колени и начала плакать, он сказал:

Я хочу, чтобы Ослиная Шкура испекла пирог и принесла его, как только он будет готов.

Королева удивилась такому странному желанию. Она позвала придворных и спросила, кто такая эта Ослиная Шкура.

Ах, это гадкая грязнушка! - объяснил один придворный. - Она живет недалеко отсюда и пасет овец и индюшек.

Ну, кто бы ни была эта Ослиная Шкура, - сказала королева, - пусть она сейчас же испечет пирог для королевича!

Придворные побежали к Ослиной Шкуре и передали ей приказание королевы, добавив, чтобы она исполнила его как можно лучше и быстрее.

Принцесса заперлась в своей комнатушке, сбросила ослиную шкуру, вымыла лицо и руки, надела чистое платье и принялась готовить пирог. Муку она взяла самую лучшую, а масло и яйца самые свежие.

Замешивая тесто, нарочно или нечаянно, она уронила с пальца колечко. Оно упало в тесто да там и осталось. А когда пирог испекся, принцесса напялила на себя противную шкуру, вышла из комнаты, подала пирог придворному и спросила его, идти ли ей с ним к королевичу. Но придворный даже не хотел отвечать ей и побежал с пирогом во дворец.

Королевич выхватил пирог из рук придворного и принялся есть его так поспешно, что все доктора качали головами и разводили руками.

Мало хорошего предвещает такая стремительность! - говорили они.

И правда, королевич ел пирог с такой жадностью, что чуть не подавился кольцом, которое оказалось в одном из кусков пирога. Но королевич быстро вынул колечко изо рта и после того стал кушать пирог уже не так поспешно. Он долго рассматривал колечко. Оно было такое маленькое, что могло прийтись впору только самому хорошенькому пальчику на свете. Королевич то и дело целовал колечко, потом спрятал его под подушку и доставал оттуда всякую минуту, когда думал, что на него никто не смотрит.

Все это время он думал об Ослиной Шкуре, но вслух говорить о ней боялся. Поэтому болезнь его усиливалась, и доктора не знали, что и подумать. Наконец они объявили королеве, что сын ее болен от любви. Королева бросилась к сыну вместе с королем, который тоже был огорчен и расстроен.

Сын мой, - сказал опечаленный король, - назови нам девушку, которую ты любишь. Обещаем, что женим тебя на ней, будь она даже самая последняя служанка!

Королева, обнимая сына, подтвердила обещание короля. Королевич, растроганный слезами и добротой своих родителей, сказал им:

Дорогие отец и мать! Я и сам не знаю, кто та девушка, которую я так горячо полюбил. Я женюсь на той, которой это колечко будет впору, кто бы она ни была.

И он вынул из-под подушки колечко Ослиной Шкуры и показал его королю и королеве.

Король с королевой взяли колечко, с любопытством рассмотрели его и, решив, что такое колечко может прийтись впору только самой прекрасной девушке, согласились с королевичем.

Король приказал немедленно ударить в барабаны и разослать по всему городу скороходов, чтобы они созывали во дворец всех девушек примеривать колечко.

Скороходы бегали по улицам и возглашали, что девушка, которой колечко придется впору, выйдет замуж за молодого королевича.

Сначала во дворец явились принцессы, затем придворные дамы, но, сколько они ни старались сделать свои пальцы потоньше, ни одна не могла надеть колечка. Пришлось пригласить швеек. Они были хорошенькие, но пальцы их были слишком толсты и не пролезали в колечко.

Наконец очередь дошла до служанок, но и их также постигла неудача. Все уже перемеряли кольцо. Никому оно не приходилось впору! Тогда королевич приказал призвать кухарок, судомоек, свинопасок. Их привели, но их огрубевшие от работы пальцы не могли пролезть в колечко дальше ногтя.

А приводили эту Ослиную Шкуру, которая недавно испекла пирог? - спросил королевич.

Придворные захохотали и ответили ему:

Ослиную Шкуру не позвали во дворец, потому что она слишком грязная и противная.

Сейчас же послать за нею! - приказал королевич.

Тогда придворные, посмеиваясь втихомолку, побежали за Ослиной Шкурой.

Принцесса слышала бой барабанов и возгласы скороходов и догадалась, что всю эту суматоху подняло ее колечко. Она очень обрадовалась, когда увидала, что идут за ней. Она поскорее причесалась и нарядилась в платье лунного цвета. Как только принцесса услыхала, что стучатся в дверь и зовут ее к королевичу, она поспешно накинула поверх платья ослиную шкуру и отворила дверь.

Придворные с насмешками объявили Ослиной Шкуре, что король хочет женить на ней своего сына, и повели ее во дворец.

Удивленный необычным видом Ослиной Шкуры, королевич не мог поверить, что это та самая девушка, которую он видел такой прекрасной и нарядной сквозь дверную щелку. Опечаленный и смущенный, королевич спросил ее:

Это вы живете в конце темного коридора, в том большом доме, куда я недавно заезжал с охоты?

Да, - отвечала она.

Покажите мне вашу руку, - продолжал королевич.

Каково же было изумление короля и королевы и всех придворных, когда из-под черной, запачканной шкуры показалась маленькая нежная ручка и когда кольцо пришлось впору девушке. Тут принцесса сбросила с себя ослиную шкуру. Королевич, пораженный ее красотой, забыл о своей болезни и бросился к ее ногам, не помня себя от радости.

Король и королева тоже стали обнимать ее и спрашивать, хочет ли она выйти замуж за их сына.

Принцесса, смущенная всем этим, только было собралась что-то сказать, как вдруг потолок раскрылся, и в зал на колеснице из сиреневых цветов и веток спустилась волшебница Сирень и рассказала всем присутствующим историю принцессы.

Король и королева, выслушав рассказ волшебницы, еще больше полюбили принцессу и сейчас же выдали ее замуж за своего сына.

На свадьбу, съехались короли разных стран. Одни ехали в каретах, другие верхом, а самые дальние на слонах, на тиграх, на орлах.

Свадьбу отпраздновали с роскошью и пышностью, какую только можно представить себе. Но королевич и его молодая жена мало внимания обращали на все это великолепие: они смотрели только друг на друга и только друг друга и видели.

Пересказ с французского М. Булатова

Год выхода: 2008

Жанр: романтика, комедия, драма, повседневность

Тип: ТВ

Количество серий: 22 (25 мин.)

Описание: Итак, перед продолжение истории о Томоэ и его друзьях. Сериал продолжает сюжетную линию, в месте обрыва первого сезона. Наши герои выросли, отдохнули на летних каникулах и готовы встречать свой последний школьный год. Многие уже приняли решение, куда поступать, но все же остается тревога за будущее в той малоизвестной взрослой жизни. Наш главный герой Томоя Окадзаки переселился к своей девушке - Нагисе Фурукаве, а семья девушки для него оказалась невообразимым чудом, которого он был лишен в детстве. Только пройдя через все испытания, он понял насколько ценно, что с ним находятся близкие друзья, девушка, которой он готов посвятить всю свою жизнь. Томоя оттаял, но его ждут новые испытания на жизненном пути.

Итак, герои сериала понимают, что роль семьи в жизни человека первостепенна, и только поняв, насколько это великое искусство жить семьей, они начинают двигаться к настоящей взрослой жизни. Но на этом все не заканчивается, и главные персонажи сериала вновь встречают препятствия, с которыми успешно борятся, ведь не бывает жизнь без трудностей и потерь, такая жизнь скучна и неинтересна тем, кто свыше.


Жила когда-то вдова, у которой было две дочери: старшая так была похожа на нее нравом и лицом, что всякий, кто видел ее, как бы видел перед собой и ее мать. И мать, и дочь были обе такие противные и такие надменные, что никак нельзя было с ними ладить. Младшая, которая кротостью и добронравием всецело походила на отца, была к тому же одной из самых красивых девушек, каких когда-либо случалось видеть. А так как всякий, разумеется, любит подобного себе, то мать была без ума от своей старшей дочери, а к младшей чувствовала страшную неприязнь. Есть она позволяла ей только на кухне и заставляла ее непрестанно работать. Эта бедная девушка, в числе прочих своих обязанностей, должна была два раза в день ходить к роднику, за полмили от дома, и приносить большой кувшин воды. Однажды, когда она стояла у родника, к ней подошла нищая и попросила дать ей напиться. Вот, бабушка, пожалуйста, – сказала ей красавица девушка и, сразу же сполоснув кувшин и зачерпнув самой свежей воды, протянула ей, все время поддерживая его, чтобы нищей удобнее было пить. Женщина напилась и сказала: Вы такая красивая, такая добрая и учтивая, что я не могу не наградить вас волшебным даром. (Ибо то была волшебница, принявшая образ бедной крестьянки, чтобы испытать добронравие девушки.) Этот дар, – продолжала волшебница, – будет состоять в том, что при каждом слове, которое вам случится сказать, из ваших уст будет падать либо цветок, либо драгоценный камень. Когда красавица пришла домой, мать выбранила ее за то, что она так долго не возвращалась. Простите, матушка, что я так замешкалась, – отвечала бедняжка, а когда она произнесла эти слова, из уст ее упали две розы, две жемчужины и два больших алмаза. Что это? – сказала удивленная мать. – Изо рта у ней как будто сыплются жемчужины и брильянты. Как же это так, дочь моя? (Она в первый раз сказала ей дочь моя.) Бедная девушка простодушно рассказала ей все, что с ней случилось, не преминув насыпать несчетное множество алмазов. Право, – сказала мать, – надо мне будет послать туда и другую дочку. Вот, Фаншон, смотри-ка, что у вашей сестрицы падает изо рта, когда она говорит. Не приятно ли было бы и вам иметь такой дар? Вам стоит лишь пойти к колодцу за водой, а когда нищая попросит у вас напиться, со всей учтивостью напоить ее.

Стану я ходить к роднику за водой! – надменно ответила грубиянка дочь.

Я хочу, чтобы вы пошли туда, и тотчас же, – ответила мать.

Дочь пошла, продолжая ворчать. Она взяла с собой самый красивый серебряный сосуд, какой был в доме. Не успела она дойти до родника, как из лесу вышла пышно одетая дама, которая подошла к ней и попросила напиться. Это была та же самая волшебница, что явилась ее сестре, но на этот раз она оделась как принцесса, чтобы испытать, до каких пределов простирается злонравие этой особы.

Уж не для того ли я пришла сюда, – сказала заносчивая и невоспитанная девица, – чтобы подавать вам воду? И серебряный кувшин несла, чтобы напоить вашу милость? Ну что ж, пейте, если хотите.

Вы совсем не учтивы, – возразила волшебница, нисколько не разгневанная. – Если уж вы столь нелюбезны, я наделю вас таким даром, что при каждом слове, которое вы скажете, изо рта у вас будет падать либо жаба, либо змея.

Мать, как только увидела ее, крикнула: Так что же, дочка?

Так вот что, матушка! – ответила грубиянка дочь, и изо рта у нее выскочили две гадюки и две жабы.

О боже! – воскликнула мать. – Что это? Во всем виновата ее сестра; она мне за это заплатит.

И она тотчас же бросилась к той, чтоб ее прибить. Бедняжка убежала и спряталась в ближнем лесу. Сын короля, возвращавшийся с охоты, повстречался с ней и, увидев, какая она красивая, спросил, что она тут делает совсем одна и отчего это она плачет.

Ах, сударь! Мать выгнала меня из дому.

Сын короля, увидев, что изо рта у нее упало пять или шесть жемчужин и столько же брильянтов, попросил ее объяснить, в чем тут дело. Она рассказала ему свою историю. Сын короля влюбился в нее и, рассудив, что подобный дар стоит большего, чем любое приданое, увез ее во дворец своего отца и женился там на ней.

А сестра ее всем была так ненавистна, что даже мать прогнала ее, и несчастная, которую никто не хотел приютить, сколько она не скиталась, умерла где-то в лесу.

Здравствуй, уважаемый читатель. Сказка Волшебница (Подарки феи) Шарля Перро чрезвычайно поучительна. Волшебное, однако житейски не вполне удобное свойство при каждом слове выплевывать жемчуга и алмазы младшая дочь из сказки Перро явно наследует от героинь итальянских новелл, любезно обошедшихся с феями: это Бланшбель из «Пентамерона» Базиле (III, 3), а также падчерица из сказки «Три феи» (III, 10) и прекрасная и добрая младшая дочка в новелле «Два пирога» (IV, 7), изо рта которой сыплются розы и жасмин, а из волос выпадают жемчуга и гранаты. Мари-Жанна Леритье де Виллодон (Lheritier de Vil- laudon M.-J., 1664-1734), племянница Шарля Ileppo, также использует сюжет «Волшебниц» в своей сказке «Волшебная сила красноречия» (1695). Она называет этот сюжет «одной из тех галльских сказок, что по прямой восходят к сказителям или трубадурам Прованса, некогда столь знаменитым». Вероятно, дядюшка и племянница работали над темой параллельно, развивая его каждый в своем направлении: Перро - в фольклорном. Леритье де Виллодон - в духе галантного романа, с внедрением вполне современных деталей. Так, ее героиня Бланш, подобно Золушке, страдающая от происков злой мачехи, которая жаждет заточить ее в монастырь, пытается забыться в чтении романов с греческими названиями. Мачеха и ее уродливая дочка бывают на спектаклях, балах и променадах, на них глазеют мушкетеры и молодые офицеры. Принца, возвращающегося с охоты, Бланш встречает не у колодца, а у фонтана. У принца вместо лука и стрел при себе вполне современное огнестрельное оружие. Преследуя кабана, он ранит девушку. Он пытается остановить кровотечение, используя свой шейный платок. Правда, потом все же приходится прибегнуть к помощи феи. В сказке «Волшебницы» происходит материализация метафоры: добрые слова идентифицируются с падающими изо рта цветами и драгоценными камнями, а злые - с жабами и змеями. Это может послужить неплохим уроком для деток, поэтому родители могут смело читать сказку «Волшебница (Подарки феи)» онлайн с картинками, с иллюстрациями из известных книг, деткам любого возраста.

О днажды жила вдова с двумя дочерьми: старшая так походила на мать лицом и нравом, что нельзя было узнать, которая мать, которая дочь; они обе так дурны были лицом и так горды и бранчивы, что никто не мог с ними ужиться. Младшая же, которой крошкой и добрый нрав сходствовал с покойным ее отцом, была прекраснейшая из девиц. Как уже известно, что всякий человек больше любит сходного с собой характером, то и вдова до безумия любила старшую и ужасно ненавидела младшую дочь; она заставляла ее обедать в кухне и беспрестанно работать.
Между прочими делами, бедная девушка должна была два раза в день ходить с большим кувшином за водой к источнику, стоящему от их дома более чем на две версты. Однажды как она пришла к источнику, то к ней подошла бедная старушка и просила напиться.

— Сейчас, добрая женщина, сказала прекрасная девушка и в туже минуту подбежав к источнику, почерпнула воды и подала старухе, поддерживая кувшин рукой, чтобы она удобнее могла напиться. Добрая старушка, напившись, сказала ей: ты так хороша, так добра и умна, что я никак не могу удержаться, чтобы не отблагодарить тебя (это была волшебница, которая приняв вид бедной женщины, хотела узнать, до какой степени простирается добродетель этой молодой девушки); вот тебе мой подарок, продолжала волшебница: с каждым словом, которое ты скажешь, из твоего рта выпадет или цветок, или драгоценный камень. Когда красавица пришла домой, то мать начала ее бранить, что она долго ходила за водой. Виновата, матушка, сказала бедная девушка; при этих словах из ее рта выпали две розы, две жемчужины и два бриллианта.

Что я вижу? вскричала изумленная мать, у нее выпадают изо рта жемчуг и бриллианты? От чего это, дочь моя? (еще в первый раз назвала ее дочерью). Бедное дитя рассказало чистосердечно все, что с ней случилось и во время рассказа изо рта ее выпало множество бриллиантов. Надобно Фантета, сказала мать старшей дочери, и тебе сходить к источнику; посмотри-ка, что падает изо рта у твоей сестры, когда она говорит. Я думаю и тебе хочется иметь такой же подарок? Ступай-ка за водой и когда бедная старуха попросит у тебя напиться, то ласково подай ей. — Вот хорошо, отвечала своенравная, за водой, за водой! Чтобы все соседи стали надо мной смеяться! Нет, нет, не пойду! — А я тебе приказываю, возразила мать; сей же час иди. Фантета взяв серебряную кружку с бранью и ворчанием, пошла к источнику и едва только пришла к тому месту, где черпали воду, как увидела выходящую из лесу великолепно одетую госпожу, которая подойдя к ней, просила напиться (это была та же самая волшебница, которая приняла на себя вид принцессы, желая видеть, как велико злонравие Фантеты). Разве я за тем пришла, сказала ей грубиянка, чтобы поить всех прохожих?

Так точно, вед для вас я и принесла эту серебряную кружку. Напейтесь-ка сами, сударыня, если угодно. — Вы очень услужливы, возразила волшебница без гнева. И так за ваше снисхождение я должна отблагодарить вас: при каждом слове, которое вы произнесете, выйдет у вас изо рта змея или ящерица; мать с нетерпением ее ожидавшая, лишь только встретила тотчас закричала: что, любезная Фантетушка? Что, матушка… отвечала грубиянка, и при этом слове из рта ее выползли две змеи и две ящерицы.

Боже мой! воскликнула мать, что я вижу! Это все наделала твоя сестрица, о! она не расплатится со мной дешево, и побежала было ее бить. Бедная девушка со страху поспешно ушла из дому и скрылась в ближайшем лесу. Королевский сын, возвращаясь с охоты, встретил ее и видя как она прекрасна, спросил, что она делает тут одна, и о чем плачет. — Ах? сударь, сказала бедная девушка, матушка выгнала меня из дому.

Королевский сын видя, что у нее из рта высыпалось шесть жемчужин и столько же бриллиантов, просил объяснить этому причину; красавица рассказала ему чистосердечно все, что с ней случилось. Сын Короля, быв тронут ее положением и красотой, влюбился до безумия. Полагая же, что такой подарок, которым наградила ее волшебница, превышает приданое самой богатой невесты, привел ее во дворец к Королю, отцу своему, и получив его согласие на брак, женился на ней и жил долгое время благополучно; что же касается до Фантеты, то она до того сделалась всем ненавистна, что сама мать выгнала ее из дому, и несчастная грубиянка, не найдя нигде пристанища, умерла с отчаянья.