Приключения Шерлока Холмса (сборник). Артур Конан Дойль

Annotation

В этот увесистый том включены практически все произведения Артура Конан Дойла о жизни и трудовой деятельности Шерлока Холмса: три повести и 56 рассказов.

Артур Конан Дойл

Этюд в багровых тонах

ГЛАВА II. ИСКУССТВО ДЕЛАТЬ ВЫВОДЫ

ГЛАВА III. ТАЙНА ЛОРИСТОН-ГАРДЕНС

ГЛАВА IV. ЧТО РАССКАЗАЛ ДЖОН РЭНС

ГЛАВА V. К НАМ ПРИХОДЯТ ПО ОБЪЯВЛЕНИЮ

ГЛАВА VI. ТОБИАС ГРЕГСОН ДОКАЗЫВАЕТ, НА ЧТО ОН СПОСОБЕН

ГЛАВА VII. ПРОБЛЕСК СВЕТА

ГЛАВА I. В ВЕЛИКОЙ СОЛЯНОЙ ПУСТЫНЕ

ГЛАВА II. ЦВЕТОК ЮТЫ

ГЛАВА III. ДЖОН ФЕРЬЕ БЕСЕДУЕТ С ПРОВИДЦЕМ

ГЛАВА IV. ПОБЕГ

ГЛАВА V. АНГЕЛЫ-МСТИТЕЛИ

ГЛАВА VI. ПРОДОЛЖЕНИЕ ЗАПИСОК ДОКТОРА ДЖОНА УОТСОНА

ГЛАВА VII. ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Знак четырех

ГЛАВА I. Суть дедуктивного метода Холмса

ГЛАВА II. Мы знакомимся с делом

ГЛАВА III. В поисках решения

ГЛАВА IV. История человечка с лысиной

ГЛАВА V. Трагедия в Пондишери-Лодж

ГЛАВА VI. Шерлок Холмс демонстрирует свой метод

ГЛАВА VII. Эпизод с бочкой

ГЛАВА VIII. Нерегулярные полицейские части с Бейкер-стрит

ГЛАВА IX. Разрыв в цепи

ГЛАВА X. Конец островитянина

ГЛАВА XI. Сокровища Агры

ГЛАВА XII. История Джонатана Смолла

Приключения Шерлока Холмса (сборник)

Скандал в Богемии

Союз рыжих

Установление личности

Тайна Боскомской долины

Пять зернышек апельсина

Человек с рассеченной губой

Голубой карбункул

Пестрая лента

Палец инженера

Знатный холостяк

Берилловая диадема

«Медные буки»

Записки о Шерлоке Холмсе (сборник)

Серебряный

Желтое лицо

Приключения клерка

«Глория Скотт»

Обряд дома Месгрейвов

Рейгетские сквайры

Постоянный пациент

Морской договор

Случай с переводчиком

Последнее дело Холмса

Возвращение Шерлока Холмса (сборник)

Пустой дом

Подрядчик из Норвуда

Плящущие человечки

Одинокая велосипедистка

Случай в интернате

Черный Питер

Конец Чарльза Огастеса Милвертона

Шесть Наполеонов

Три студента

Пенсне в золотой оправе

Пропавший регбист

Убийство в Эбби-Грейндж

Второе пятно

Собака Баскервилей

Глава I. МИСТЕР ШЕРЛОК ХОЛМС

Глава II. ПРОКЛЯТИЕ РОДА БАСКЕРВИЛЕЙ

Глава III. ЗАДАЧА

Глава IV. СЭР ГЕНРИ БАСКЕРВИЛЬ

Глава V. ТРИ ОБОРВАННЫЕ НИТИ

Глава VI. БАСКЕРВИЛЬ-ХОЛЛ

Глава VII. СТЭПЛТОНЫ ИЗ МЕРРИПИТ-ХАУС

Глава VIII. ПЕРВЫЙ ОТЧЕТ ДОКТОРА УОТСОНА

Глава IX. ВТОРОЙ ОТЧЕТ ДОКТОРА УОТСОНА

Глава X. ОТРЫВКИ ИЗ ДНЕВНИКА ДОКТОРА УОТСОНА

Глава XI. ЧЕЛОВЕК НА ГРАНИТНОМ СТОЛБЕ

Глава XII. СМЕРТЬ НА БОЛОТАХ

Глава XIII. СЕТИ РАССТАВЛЕНЫ

Глава XIV. СОБАКА БАСКЕРВИЛЕЙ

Глава XV. ВЗГЛЯД НАЗАД

Его прощальный поклон (сборник)

Предисловие

В Сиреневой сторожке

1. Необыкновенное приключение с мистером Джоном Скотт-Эклсом

2. Тигр из Сан-Педро

Картонная коробка

Алое кольцо

Чертежи Брюса-Партингтона

Шерлок Холмс при смерти

Исчезновение леди Френсис Карфэкс

Дьяволова нога

Его прощальный поклон

Архив Шерлока Холмса (сборник)

Знатный клиент

Человек с белым лицом

Камень Мазарини

Происшествие на вилле «Три конька»

Вампир в Суссексе

Три Гарридеба

Загадка Торского моста

Человек на четвереньках

Львиная грива

История жилички под вуалью

Загадка поместья Шоскомб

Москательщик на покое

Артур Конан Дойл

Этюд в багровых тонах

Часть I

Мистер Шерлок Холмс

ГЛАВА I

МИСТЕР ШЕРЛОК ХОЛМС

В 1878 году я окончил Лондонский университет, получив звание врача, и сразу же отправился в Нетли, где прошел специальный курс для военных хирургов. После окончания занятий я был назначен ассистентом хирурга в Пятый Нортумберлендский стрелковый полк. В то время полк стоял в Индии, и не успел я до него добраться, как вспыхнула вторая война с Афганистаном. Высадившись в Бомбее, я узнал, что мой полк форсировал перевал и продвинулся далеко в глубь неприятельской территории. Вместе с другими офицерами, попавшими в такое же положение, я пустился вдогонку своему полку; мне удалось благополучно добраться до Кандагара, где я наконец нашел его и тотчас же приступил к своим новым обязанностям.

Многим эта кампания принесла почести и повышения, мне же не досталось ничего, кроме неудач и несчастья. Я был переведен в Беркширский полк, с которым я участвовал в роковом сражении при Майванде. Ружейная пуля угодила мне в плечо, разбила кость и задела подключичную артерию.

Вероятнее всего я попал бы в руки беспощадных гази, если бы не преданность и мужество моего ординарца Мюррея, который перекинул меня через спину вьючной лошади и ухитрился благополучно доставить в расположение английских частей.

Измученный раной и ослабевший от длительных лишений, я вместе с множеством других раненых страдальцев был отправлен поездом в главный госпиталь в Пешавер. Там я стал постепенно поправляться и уже настолько окреп, что мог передвигаться по палате и даже выходить на веранду, чтобы немножко погреться на солнце, как вдруг меня свалил брюшной тиф, бич наших индийских колоний. Несколько месяцев меня считали почти безнадежным, а вернувшись наконец к жизни, я еле держался на ногах от слабости и истощения, и врачи решили, что меня необходимо немедля отправить в Англию. Я отплыл на военном транспорте «Оронтес» и месяц спустя сошел на пристань в Плимуте с непоправимо подорванным здоровьем, зато с разрешением отечески-заботливого правительства восстановить его в течение девяти месяцев.

В Англии у меня не было ни близких друзей, ни родни, и я был свободен, как ветер, вернее, как человек, которому положено жить на одиннадцать шиллингов и шесть пенсов в день. При таких обстоятельствах я, естественно, стремился в Лондон, в этот огромный мусорный ящик, куда неизбежно попадают бездельники и лентяи со всей империи. В Лондоне я некоторое время жил в гостинице на Стрэнде и влачил неуютное и бессмысленное существование, тратя свои гроши гораздо более привольно, чем следовало бы. Наконец мое финансовое положение стало настолько угрожающим, что вскоре я понял: необходимо либо бежать из столицы и прозябать где-нибудь в деревне, либо решительно изменить образ жизни. Выбрав последнее, я для начала решил покинуть гостиницу и найти себе какое-нибудь более непритязательное и менее дорогостоящее жилье.

В тот день, когда я пришел к этому решению, в баре Критерион кто-то хлопнул меня по плечу. Обернувшись, я увидел молодого Стэмфорда, который когда-то работал у меня фельдшером в лондонской больнице. Как приятно одинокому увидеть вдруг знакомое лицо в необъятных дебрях Лондона! В прежние времена мы со Стэмфордом никогда особенно не дружили, но сейчас я приветствовал его почти с восторгом, да и он тоже, по-видимому, был рад видеть меня. От избытка чувств я пригласил его позавтракать со мной, и мы тотчас же взяли кэб и поехали в Холборн.

Что вы с собой сделали, Уотсон? - с нескрываемым любопытством спросил он, когда кэб застучал колесами по людным лондонским улицам. - Вы высохли, как щепка, и пожелтели, как лимон!

Я вкратце рассказал ему о своих злоключениях и едва успел закончить рассказ, как мы доехали до места.

Эх, бедняга! - посочувствовал он, узнав о моих бедах. - Ну, и что же вы поделываете теперь?

Ищу квартиру, - ответил я. - Стараюсь решить вопрос, бывают ли на свете удобные комнаты за умеренную цену.

Вот странно, - заметил мой спутник, - вы второй человек, от которого я сегодня слышу эту фразу.

А кто же первый? - спросил я.

Один малый, который работает в химической лаборатории при нашей больнице. Нынче утром он сетовал: он отыскал очень милую квартирку и никак не найдет себе компаньона, а платить за нее целиком ему не по карману.

Черт возьми! - воскликнул я. - Если он действительно хочет разделить квартиру и расходы, то я к его услугам! Мне тоже куда приятнее поселиться вдвоем, чем жить в одиночестве!

Молодой Стэмфорд как-то неопределенно посмотрел на меня поверх стакана с вином.

Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.

Скандал в Богемии

I

Для Шерлока Холмса она всегда оставалась «Той Женщиной». Я редко слышал, чтобы он называл ее каким-либо другим именем. В его глазах она затмевала всех представительниц своего пола. Не то чтобы он испытывал к Ирэн Адлер какое-либо чувство, близкое к любви. Все чувства, и особенно любовь, были ненавистны его холодному, точному, но удивительно уравновешенному уму. По-моему, он был самой совершенной мыслящей и наблюдающей машиной, какую когда-либо видел мир; но в качестве влюбленного он оказался бы не на своем месте. Он всегда говорил о нежных чувствах не иначе, как с презрительной насмешкой, с издевкой. Нежные чувства были в его глазах великолепным объектом для наблюдения, превосходным средством сорвать покров с человеческих побуждений и дел. Но для изощренного мыслителя допустить такое вторжение чувства в свой утонченный и великолепно налаженный внутренний мир означало бы внести туда смятение, которое свело бы на нет все завоевания его мысли. Песчинка, попавшая в чувствительный инструмент, или трещина в одной из его могучих линз – вот что такое была бы любовь для такого человека, как Холмс. И все же для него существовала одна женщина, и этой женщиной была покойная Ирэн Адлер, особа весьма и весьма сомнительной репутации.

За последнее время я редко виделся с Холмсом – моя женитьба отдалила нас друг от друга. Моего личного безоблачного счастья и чисто семейных интересов, которые возникают у человека, когда он впервые становится господином собственного домашнего очага, было достаточно, чтобы поглотить все мое внимание. Между тем Холмс, ненавидевший своей цыганской душой всякую форму светской жизни, оставался жить в нашей квартире на Бейкер-стрит, окруженный грудами своих старых книг, чередуя недели увлечения кокаином с приступами честолюбия, дремотное состояние наркомана – с дикой энергией, присущей его натуре.

Как и прежде, он был глубоко увлечен расследованием преступлений. Он отдавал свои огромные способности и необычайный дар наблюдательности поискам нитей к выяснению тех тайн, которые официальной полицией были признаны непостижимыми. Время от времени до меня доходили смутные слухи о его делах: о том, что его вызывали в Одессу в связи с убийством Трепова, о том, что ему удалось пролить свет на загадочную трагедию братьев Аткинсон в Тринкомали, и, наконец, о поручении голландского королевского дома, выполненном им исключительно тонко и удачно.

Однако, помимо этих сведений о его деятельности, которые я так же, как и все читатели, черпал из газет, я мало знал о моем прежнем друге и товарище.

Однажды ночью – это было 20 марта 1888 года – я возвращался от пациента (так как теперь я вновь занялся частной практикой), и мой путь привел меня на Бейкер-стрит.

Когда я проходил мимо хорошо знакомой двери, которая в моем уме навсегда связана с воспоминанием о времени моего сватовства и с мрачными событиями «Этюда в багровых тонах», меня охватило острое желание вновь увидеть Холмса и узнать, над какими проблемами нынче работает его замечательный ум. Его окна были ярко освещены, и, посмотрев вверх, я увидел его высокую, худощавую фигуру, которая дважды темным силуэтом промелькнула на опущенной шторе. Он быстро, стремительно ходил по комнате, низко опустив голову и заложив за спину руки. Мне, знавшему все его настроения и привычки, его ходьба из угла в угол и весь его внешний облик говорили о многом. Он вновь принялся за работу. Он стряхнул с себя навеянные наркотиками туманные грезы и распутывал нити какой-то новой загадки. Я позвонил, и меня проводили в комнату, которая когда-то была отчасти и моей.

Он встретил меня без восторженных излияний. Таким излияниям он предавался чрезвычайно редко, но, мне кажется, был рад моему приходу. Почти без слов, он приветливым жестом пригласил меня сесть, подвинул ко мне коробку сигар и указал на погребец, где хранилось вино. Затем он встал перед камином и оглядел меня своим особым, проницательным взглядом.

Семейная жизнь вам на пользу, – заметил он. – Я думаю, Уотсон, что с тех пор, как я вас видел, вы пополнели на семь с половиной фунтов.

– На семь.

– Правда? Нет, нет, немного больше. Чуточку больше, уверяю вас. И снова практикуете, как я вижу. Вы мне не говорили, что собираетесь впрячься в работу.

– Так откуда же вы это знаете?

– Я вижу это, я делаю выводы. Например, откуда я знаю, что вы недавно сильно промокли и что ваша горничная большая неряха?

– Дорогой Холмс, – сказал я, – это уж чересчур. Вас несомненно сожгли бы на костре, если бы вы жили несколько веков назад. Правда, что в четверг мне пришлось быть за городом и я вернулся домой весь испачканный, но ведь я переменил костюм, так что от дождя не осталось следов. Что касается Мэри Джен, она и в самом деле неисправима, и жена уже предупредила, что хочет уволить ее. И все же я не понимаю, как вы догадались об этом.

Холмс тихо рассмеялся и потер свои длинные нервные руки.

– Проще простого! – сказал он. – Мои глаза уведомляют меня, что с внутренней стороны вашего левого башмака, как раз там, куда падает свет, на коже видны шесть почти параллельных царапин. Очевидно, царапины были сделаны кем-то, кто очень небрежно обтирал края подошвы, чтобы удалить засохшую грязь. Отсюда я, как видите, делаю двойной вывод, что вы выходили в дурную погоду и что у вас очень скверный образчик лондонской прислуги. А что касается вашей практики, – если в мою комнату входит джентльмен, пропахший йодоформом, если у него на указательном пальце правой руки черное пятно от азотной кислоты, а на цилиндре – шишка, указывающая, куда он запрятал свой стетоскоп, я должен быть совершенным глупцом, чтобы не признать в нем деятельного представителя врачебного мира.

Я не мог удержаться от смеха, слушая, с какой легкостью он объяснил мне путь своих умозаключений.

– Когда вы раскрываете свои соображения, – заметил я, – все кажется мне смехотворно простым, я и сам без труда мог бы все это сообразить. А в каждом новом случае я совершенно ошеломлен, пока вы не объясните мне ход ваших мыслей. Между тем я думаю, что зрение у меня не хуже вашего.

– Совершенно верно, – ответил Холмс, закуривая папиросу и вытягиваясь в кресле. – Вы смотрите, но вы не наблюдаете, а это большая разница. Например, вы часто видели ступеньки, ведущие из прихожей в эту комнату?

– Как часто?

– Ну, несколько сот раз!

– Отлично. Сколько же там ступенек?

– Сколько? Не обратил внимания.

– Вот-вот, не обратили внимания. А между тем вы видели! В этом вся суть. Ну, а я знаю, что ступенек – семнадцать, потому что я и видел, и наблюдал. Кстати, вы ведь интересуетесь теми небольшими проблемами, в разрешении которых заключается мое ремесло, и даже были добры описать два-три из моих маленьких опытов. Поэтому вас может, пожалуй, заинтересовать вот это письмо.

Он бросил мне листок толстой розовой почтовой бумаги, валявшийся на столе.

– Получено только что, – сказал он. – Прочитайте-ка вслух.

Письмо было без даты, без подписи и без адреса.

Сегодня вечером, без четверти восемь, – говорилось в записке , – к Вам придет джентльмен, который хочет получить у Вас консультацию по очень важному делу. Услуги, оказанные Вами недавно одному из королевских семейств Европы, показали, что Вам можно доверять дела чрезвычайной важности. Такой отзыв о Вас мы со всех сторон получали. Будьте дома в этот час и не подумайте ничего плохого, если Ваш посетитель будет в маске.

– Это в самом деле таинственно, – заметил я. – Как вы думаете, что все это значит?

– У меня пока нет никаких данных. Теоретизировать, не имея данных, опасно. Незаметно для себя человек начинает подтасовывать факты, чтобы подогнать их к своей теории, вместо того чтобы обосновывать теорию фактами. Но сама записка! Какие вы можете сделать выводы из записки?

Я тщательно осмотрел письмо и бумагу, на которой оно было написано.

– Написавший это письмо, по-видимому, располагает средствами, – заметил я, пытаясь подражать приемам моего друга. – Такая бумага стоит не меньше полкроны за пачку. Очень уж она прочная и плотная.

– Диковинная – самое подходящее слово, – заметил Холмс.

– И это не английская бумага. Посмотрите ее на свет.

Я так и сделал и увидел на бумаге водяные знаки: большое «Е» и маленькое «g», затем «Р» и большое «G» с маленьким «t».

– Какой вывод вы можете из этого сделать? – спросил Холмс.

– Это несомненно имя фабриканта или, скорее, его монограмма.

– Вот и ошиблись! Большое «G» с маленьким «t» – это сокращение «Gesellschaft», что по-немецки означает «компания». Это обычное сокращение, как наше «К°». «Р», конечно, означает «Papier», бумага. Расшифруем теперь «Е». Заглянем в иностранный географический справочник… – Он достал с полки тяжелый фолиант в коричневом переплете. – Eglow, Egl?nitz… Вот мы и нашли: Egeria. Это местность, где говорят по-немецки, в Богемии, недалеко от Карлсбада. Место смерти Валленштейна, славится многочисленными стекольными заводами и бумажными фабриками… Ха-ха, мой мальчик, какой вы из этого делаете вывод? – Глаза его сверкнули торжеством, и он выпустил из своей трубки большое синее облако.

– Бумага изготовлена в Богемии, – сказал я.

– Именно. А человек, написавший записку, немец. Вы замечаете странное построение фразы: «Такой отзыв о вас мы со всех сторон получали»? Француз или русский не мог бы так написать. Только немцы так бесцеремонно обращаются со своими глаголами. Следовательно, остается только узнать, что нужно этому немцу, который пишет на богемской бумаге и предпочитает носить маску, лишь бы не показывать своего лица… Вот и он сам, если я не ошибаюсь. Он разрешит все наши сомнения.

Мы услышали резкий стук лошадиных копыт и визг колес, скользнувших вдоль ближайшей обочины. Вскоре затем кто-то с силой дернул звонок.

Холмс присвистнул.

– Судя по звуку, парный экипаж… Да, – продолжал он, выглянув в окно, – изящная маленькая карета и пара рысаков… по сто пятьдесят гиней каждый. Так или иначе, но это дело пахнет деньгами, Уотсон.

– Я думаю, что мне лучше уйти, Холмс?

– Нет, нет, оставайтесь! Что я стану делать без моего Босуэлла?1
Босуэлл, Джемс (1740–1795) – биограф английского писателя, критика и лексиографа С. Джонсона (1709–1784). Имя его стало в английском языке нарицательным для обозначения биографа, регистрирующего каждую подробность в жизни своего героя.

Дело обещает быть интересным. Будет жаль, если вы пропустите его.

– Но ваш клиент…

– Ничего, ничего. Мне может понадобиться ваша помощь, и ему тоже… Ну, вот он идет. Садитесь в это кресло, доктор, и будьте очень внимательны.

Медленные, тяжелые шаги, которые мы слышали на лестнице и в коридоре, затихли перед самой нашей дверью. Затем раздался громкий и властный стук.

– Войдите! – сказал Холмс.

Вошел человек ростом едва ли меньше шести футов и шести дюймов, геркулесовского сложения. Он был одет роскошно, но эту роскошь сочли бы в Англии вульгарной. Рукава и отвороты его двубортного пальто были оторочены тяжелыми полосами каракуля; темно-синий плащ, накинутый на плечи, был подбит огненно-красным шелком и застегнут на шее пряжкой из сверкающего берилла. Сапоги, доходящие до половины икр и обшитые сверху дорогим коричневым мехом, дополняли то впечатление варварской пышности, которое производил весь его облик. В руке он держал широкополую шляпу, а верхняя часть его лица была закрыта черной маской, опускавшейся ниже скул. Эту маску, походившую на забрало, он, очевидно, только что надел, потому что, когда он вошел, рука его была еще поднята. Судя по нижней части лица, это был человек сильной воли: толстая выпяченная губа и длинный прямой подбородок говорили о решительности, переходящей в упрямство.

– Вы получили мою записку? – спросил он низким, грубым голосом с сильным немецким акцентом. – Я сообщал, что приду к вам. – Он смотрел то на одного из нас, то на другого, видимо не зная, к кому обратиться.

– Садитесь, пожалуйста. – сказал Холмс. – Это мой друг и товарищ, доктор Уотсон. Он так добр, что иногда помогает мне в моей работе. С кем имею честь говорить?

– Вы можете считать, что я граф фон Крамм, богемский дворянин. Полагаю, что этот джентльмен, ваш друг, – человек, достойный полного доверия, и я могу посвятить его в дело чрезвычайной важности? Если это не так, я предпочел бы беседовать с вами наедине.

Я встал, чтобы уйти, но Холмс схватил меня за руку и толкнул обратно в кресло:

– Говорите либо с нами обоими, либо не говорите. В присутствии этого джентльмена вы можете сказать все, что сказали бы мне с глазу на глаз.

Граф пожал широкими плечами.

– В таком случае я должен прежде всего взять с вас обоих слово, что дело, о котором я вам сейчас расскажу, останется в тайне два года. По прошествии двух лет это не будет иметь значения. В настоящее время я могу, не преувеличивая, сказать: вся эта история настолько серьезна, что может отразиться на судьбах Европы.

– Даю слово, – сказал Холмс.

– Простите мне эту маску, – продолжал странный посетитель. – Августейшее лицо, по поручению которого я действую, пожелало, чтобы его доверенный остался для вас неизвестен, и я должен признаться, что титул, которым я себя назвал, не совсем точен.

– Это я заметил, – сухо сказал Холмс.

– Обстоятельства очень щекотливые, и необходимо принять все меры, чтобы из-за них не разросся огромный скандал, который мог бы сильно скомпрометировать одну из царствующих династий Европы. Говоря проще, дело связано с царствующим домом Ормштейнов, королей Богемии.

– Так я и думал, – пробормотал Холмс, поудобнее располагаясь в кресле и закрывая глаза.

Посетитель с явным удивлением посмотрел на лениво развалившегося, равнодушного человека, которого ему, несомненно, описали как самого проницательного и самого энергичного из всех европейских сыщиков. Холмс медленно открыл глаза и нетерпеливо посмотрел на своего тяжеловесного клиента.

– Если ваше величество соблаговолите посвятить нас в свое дело, – заметил он, – мне легче будет дать вам совет.

Посетитель вскочил со стула и принялся шагать по комнате в сильном возбуждении. Затем с жестом отчаяния он сорвал с лица маску и швырнул ее на пол.

– Вы правы, – воскликнул он, – я король! Зачем мне пытаться скрывать это?

– Действительно, зачем? Ваше величество еще не начали говорить, как я уже знал, что передо мной Вильгельм Готтсрейх Сигизмунд фон Ормштейн, великий князь Кассель-Фельштейнский и наследственный король Богемии.

– Но вы понимаете, – сказал наш странный посетитель, снова усевшись и поводя рукой по высокому белому лбу, – вы понимаете, что я не привык лично заниматься такими делами! Однако вопрос настолько щекотлив, что я не мог доверить его кому-нибудь из полицейских агентов, не рискуя оказаться в его власти. Я приехал из Праги инкогнито специально затем, чтобы обратиться к вам за советом.

– Пожалуйста, обращайтесь, – сказал Холмс, снова закрывая глаза.

– Факты вкратце таковы: лет пять назад, во время продолжительного пребывания в Варшаве, я познакомился с хорошо известной авантюристкой Ирэн Адлер. Это имя вам, несомненно, знакомо?

– Будьте любезны, доктор, посмотрите в моей картотеке, – пробормотал Холмс, не открывая глаз.

Много лет назад он завел систему регистрации разных фактов, касавшихся людей и вещей, так что трудно было назвать лицо или предмет, о которых он не мог бы сразу дать сведения. В данном случае я нашел биографию Ирэн Адлер между биографией еврейского раввина и биографией одного начальника штаба, написавшего труд о глубоководных рыбах.

– Покажите-ка, – сказал Холмс. – Гм! Родилась в Нью-Джерси в 1858 году. Контральто, гм… Ла Скала, так-так!.. Примадонна императорской оперы в Варшаве, да! Покинула оперную сцену, ха! Проживает в Лондоне… совершенно верно! Ваше величество, насколько я понимаю, попали в сети к этой молодой особе, писали ей компрометирующие письма и теперь желали бы вернуть эти письма.

– Совершенно верно. Но каким образом?

– Вы тайно женились на ней?

– Никаких документов или свидетельств?

– Никаких.

– В таком случае, я вас не понимаю, ваше величество. Если эта молодая женщина захочет использовать письма для шантажа или других целей, как она докажет их подлинность?

– Мой почерк.

– Пустяки! Подлог.

– Моя личная почтовая бумага.

– Украдена.

– Моя личная печать.

– Подделка.

– Моя фотография.

– Куплена.

– Но мы сфотографированы вместе!

– О-о, вот это очень плохо! Ваше величество действительно допустили большую оплошность.

– Я был без ума от Ирэн.

– Вы серьезно себя скомпрометировали.

– Тогда я был всего лишь кронпринцем. Я был молод. Мне и теперь только тридцать.

– Фотографию необходимо во что бы то ни стало вернуть.

– Мы пытались, но нам не удалось.

– Ваше величество должны пойти на издержки: фотографию надо купить.

– Ирэн не желает ее продавать.

– Тогда ее надо выкрасть.

– Было сделано пять попыток. Я дважды нанимал взломщиков, и они перерыли весь ее дом. Раз, когда она путешествовала, мы обыскали ее багаж. Дважды ее заманивали в ловушку. Мы не добились никаких результатов.

– Никаких?

– Абсолютно никаких.

Холмс засмеялся.

– Ничего себе задачка! – сказал он.

– Но для меня это очень серьезная задача! – с упреком возразил король.

– Да, действительно. А что она намеревается сделать с фотографией?

– Погубить меня.

– Но каким образом?

– Я собираюсь жениться.

– Об этом я слышал.

– На Клотильде Лотман фон Саксен-Менинген. Быть может, вы знаете строгие принципы этой семьи. Сама Клотильда – воплощенная чистота. Малейшая тень сомнения относительно моего прошлого привела бы к разрыву.

– А Ирэн Адлер?

– Она грозит, что пошлет фотоснимок родителям моей невесты. И пошлет, непременно пошлет! Вы ее не знаете. У нее железный характер. Да, да, лицо обаятельной женщины, а душа жестокого мужчины. Она ни перед чем не остановится, лишь бы не дать мне жениться на другой.

– Вы уверены, что она еще не отправила фотографию вашей невесте?

– Уверен.

– Почему?

– Она сказала, что пошлет фотографию в день моей официальной помолвки. А это будет в ближайший понедельник.

– О, у нас остается три дня! – сказал Холмс, зевая. – И это очень приятно, потому что сейчас мне надо заняться кое-какими важными делами. Ваше величество, конечно, останетесь пока что в Лондоне?

– Конечно. Вы можете найти меня в гостинице Лэнгхэм под именем графа фон Крамма.

– В таком случае, я пришлю вам записочку – сообщу, как продвигается дело.

– Очень прошу вас. Я так волнуюсь!

– Ну, а как насчет денег?

– Тратьте, сколько найдете нужным. Вам предоставляется полная свобода действий.

– Абсолютно?

– О, я готов отдать за эту фотографию любую из провинций моего королевства!

– А на текущие расходы?

Король достал из-за плаща тяжелый кожаный мешочек и положил его на стол.

– Здесь триста фунтов золотом и семьсот ассигнациями, – сказал он.

Холмс написал расписку на страничке своей записной книжки и вручил королю.

– Адрес мадемуазель? – спросил он.

– Брайони-лодж, Серпантайн-авеню, Сент-Джонсвуд.

Холмс записал.

– И еще один вопрос, – сказал он. – Фотография была кабинетного размера?

– Да, кабинетного.

– А теперь доброй ночи, ваше величество, к я надеюсь, что скоро у нас будут хорошие вести… Доброй ночи, Уотсон, – добавил он, когда колеса королевского экипажа застучали по мостовой. – Будьте любезны зайти завтра в три часа, я бы хотел потолковать с вами об этом деле.

II

Ровно в три часа я был на Бейкер-стрит, но Холмс еще не вернулся. Экономка сообщила мне, что он вышел из дому в начале девятого. Я уселся у камина с намерением дождаться его, сколько бы мне ни пришлось ждать. Я глубоко заинтересовался его расследованием, хотя оно было лишено причудливых и мрачных черт, присущих тем двум преступлениям, о которых я рассказал в другом месте. Но своеобразные особенности этого случая и высокое положение клиента придавали делу необычный характер. Если даже оставить в стороне самое содержание исследования, которое производил мой друг, – как удачно, с каким мастерством он сразу овладел всей ситуацией и какая строгая, неопровержимая логика была в его умозаключениях! Мне доставляло истинное удовольствие следить за быстрыми, ловкими приемами, с помощью которых он разгадывал самые запутанные тайны. Я настолько привык к его неизменным триумфам, что самая возможность неудачи не укладывалась у меня в голове.

Было около четырех часов, когда дверь отворилась и в комнату вошел подвыпивший грум, с бакенбардами, с растрепанной шевелюрой, с воспаленным лицом, одетый бедно и вульгарно. Как ни привык я к удивительной способности моего друга менять свой облик, мне пришлось трижды вглядеться, прежде чем я удостоверился, что это действительно Холмс. Кивнув мне на ходу, он исчез в своей спальне, откуда появился через пять минут в темном костюме, корректный, как всегда. Сунув руки в карманы, он протянул ноги к пылающему камину и несколько минут весело смеялся.

– Чудесно! – воскликнул он, затем закашлялся и снова расхохотался, да так, что под конец обессилел и в полном изнеможении откинулся на спинку кресла.

– В чем дело?

– Смешно, невероятно смешно! Уверен, что вы никогда не угадаете, как я провел это утро и что я в конце концов сделал.

– Не могу себе представить. Полагаю, что вы наблюдали за привычками или, может быть, за домом мисс Ирэн Адлер.

– Совершенно верно, но последствия были довольно необычайные… Однако расскажу по порядку. В начале девятого я вышел из дому под видом безработного грума. Существует удивительная симпатия, своего рода содружество между всеми, кто имеет дело с лошадьми. Станьте грумом, и вы узнаете все, что вам надо. Я быстро нашел Брайони-лодж. Это крохотная шикарная двухэтажная вилла; она выходит на улицу, позади нее сад. Массивный замок на садовой калитке. С правой стороны большая гостиная, хорошо обставленная, с высокими окнами, почти до полу, и с нелепыми английскими оконными затворами, которые мог бы открыть и ребенок. За домом ничего особенного, кроме того, что к окну галереи можно добраться с крыши каретного сарая. Я обошел этот сарай со всех сторон и рассмотрел его очень внимательно, но ничего интересного не заметил. Затем я пошел вдоль улицы и увидел, как я и ожидал, в переулке, примыкающем к стене сада, конюшню. Я помог конюхам чистить лошадей и получил за это два пенса, стакан водки, два пакета табаку и вдоволь сведений о мисс Адлер, а также и о других местных жителях. Местные жители меня не интересовали нисколько, но я был вынужден выслушать их биографии.

Arthur Conan Doyle

THE ADVENTURES OF SHERLOCK HOLMES

Introduction by Mark Gatiss

Published in 2011 by BBC Books, an imprint of Ebury Publishing.

Ebury Publishing is a part of the Penguin Random House group of companies.

Sherlock is a Hartswood Films production for BBC Wales, co-produced with MASTERPIECE.

Executive Producers: Beryl Vertue, Mark Gatiss and Steven Moffat

BBC Executive Producer: Bethan Jones

MASTERPIECE Executive Producer: Rebecca Eaton

Series Producer: Sue Vertue

Introduction © Mark Gatiss, 2011.

This book is published to accompany the television series entitled Sherlock, first broadcast on BBC1 in 2011

Front and back cover photographs by Colin Hutton © Hartswood Films Ltd

© М. Фетисова, перевод предисловия

© ООО «Издательство АСТ», 2016

* * *

Предисловие

Взяв старую черную вересковую курительную трубку, я пригвоздил складным ножом невскрытые письма к каминной полке и погрузился в мрачную задумчивость. Экваториальный шторм воет за окном, посетитель отчаянно дергает шнурок колокольчика. Я готов к приключениям. А вы?

Это действительно честь и удовольствие – получить шанс представить «Приключения Шерлока Холмса». С одной стороны, они остаются для меня лучшими рассказами о Холмсе, историями, написанными Артуром Конан Дойлом в первом порыве литературного успеха и неудержимом всплеске ярких, блестящих идей, которые лились из его поразительно изобретательного ума. Однако есть и другая причина, почему эти истории остаются столь милы моему сердцу: это первые приключения Холмса и Ватсона , которые я прочитал.

Не могу сказать точно, когда впервые узнал о самой крепкой литературной дружбе, но помню, что, когда мне было семь, на стене моей классной комнаты висел плакат с Холмсом (с пометкой «Великий детектив»), а замечательные фильмы с Бэзилом Рэтбоуном и Найджелом Брюсом уже навсегда врезались в мою память. Будучи отчаянно некрутым ребенком, я таскался повсюду с маленькой крючковатой желтой пластмассовой трубкой, набитой кокосовым табаком (стояли 1970-е!) или недавно скошенной травой, в зависимости от состояния моих карманных денег, пытаясь делать выводы о поведении отца по дорожке пепла от его «Эмбасси № 3». Не помню, чтобы я докопался до чего-то большего, чем то, что он наступил в какую-то грязь, а потом, когда смотрел «Нешнвайд», зажег сигарету.

Однако я толком не читал ни одной оригинальной истории до той роковой субботы, когда, оправившись после краснухи, получил вознаграждение: поездку в WH Smith и покупку любой книги, какую только захочу.

Там, угнездившись среди всех возможных претендентов на мой блестящий пятидесятипенсовик, красовалась роскошная пухлая книга в пурпурной мягкой обложке с цветной иллюстрацией Сидни Пэджета: «Приключения Шерлока Холмса». Все это обещало увлекательные тайны с легким налетом очарования викторианской эпохи, которую я уже страстно любил. Но сначала было предисловие. Теперь я уже немногое из него вспомню, кроме того, что оно заканчивалось волнующе сентиментально: «Хотел бы я прочитать эти рассказы впервые!» Помню, как тем вечером устроился поудобнее в кровати и, волнуясь, приступил. Да!

Там, на этих страницах, я впервые узнал ужасные подробности о пальце мистера Хэдерли, встретил скандально известную Ирен Адлер и самоуверенного Джабеза Уилсона. Там открыл любопытное значение слова «rat» и содержание конверта, повлекшее смерть Элайеса Опеншоу, узнал об Айзе Уитни и слитке золота, о секрете, хранящемся в рождественском гусе, и диком ужасе, который внушал Ройлотт из Сток-Морона. Глубоко, как в багровый викторианский плюш, я погрузился в зловещую и блестящую мелодраму, «Приключения» стали всем, чего я желал, и даже больше. Однако в сердце каждого рассказа лежит в первую очередь история трогательной, невыразимой словами дружбы между двумя совершенно разными людьми: практичным, честным, доблестным Ватсоном и утонченным, беспристрастным и надменным Холмсом. Я полюбил их обоих с того момента, как прочитал: «Для Шерлока Холмса она всегда оставалась «Той Женщиной»», мгновенно охваченный предвкушением романтики и одновременно – меланхоличного намека на потерю. Из этих историй мы узнаем вкусные подробности о доме 221-б по Бейкер-стрит, первые намеки на дела, о которых никогда не прочитаем (Пэредол Чэмбер! Общество Нищих-Любителей! Безумие полковника Уорбэртона!), и дополнительные доказательства холмсовского гения – хладнокровного, но завораживающего.

Когда у нас со Стивеном Моффатом возникла идея осовременить истории (или осовременить их снова, поскольку Рэтбоун и Брюсом сделали это первыми!), это произошло не из-за отсутствия любви к великолепному поздневикторианскому миру. Скорее это было желание почти буквально сдуть туман, что заволок бессмертную дружбу, избавиться от атрибутов, затмивших в нашем сознании Холмса и Ватсона. Мы хотели вернуться к блестящим оригиналам и понять, что, в первую очередь, заставило нас их полюбить. Придерживаясь выбранного пути – с некоторым, я счастлив сказать, успехом – нам удалось экранизировать кой-какие моменты, которых едва (а то и никогда) касались в предыдущих адаптациях. Роковая первая встреча в госпитале Святого Варфоломея, Холмс, порющий трупы, чтобы оценить, появляются ли синяки после смерти, любопытная «подвижная», полученная на войне, рана Ватсона, поразительная неосведомленность Холмса в вопросах, которые его не интересуют, – вроде того, что Земля вращается вокруг Солнца! Мы были растроганы и восхищены откликом на наших мальчиков с Бейкер-стрит, но на самом деле всего лишь возвращались к Конан Дойлу. Снова и снова, когда у нас возникает проблема, ответ находится у сэра Артура. Взять, к примеру, эту жемчужинку, на которую я случайно наткнулся, перечитывая «Установление личности». Холмс с Ватсоном наблюдают за женщиной, в нерешительности смотрящей на их окна. «– Знакомые симптомы, – сказал Холмс, швыряя в камин окурок. – Нерешительность у дверей всегда свидетельствует о сердечных делах. Она хочет попросить совета, но боится: дело, очевидно, слишком щекотливое. Но и здесь бывают разные оттенки. Если женщину глубоко оскорбили, она уже не колеблется и, как правило, обрывает звонок».

Что может быть безупречнее и прекраснее?!

Проглотив «Приключения», я поддался сумасбродному желанию прочитать все остальные истории и помчался покупать полное собрание рассказов о Шерлоке Холмсе. Конечно, как любит подчеркивать Стивен , только законченный ботан может вообразить, что, прочитав все рассказы о Шерлоке Холмсе, можно получить знак почета на детской площадке! Я жалею по сей день, что тогда не нашел времени насладиться ими сполна. До сих пор храню ту старую потрепанную книгу и хотя люблю каждую ее пожелтевшую страницу и восторгаюсь мириадами удовольствий за ее пределами, эти первые прочитанные рассказы, «Приключения», остаются моими любимыми.

Итак, цитируя предисловие той книжки спустя столько лет, хотел бы я прочитать эти рассказы впервые. Если раньше вы никогда не перелистывали этих священных страниц, не окунались в мир опиумных притонов и дьявольских отчимов, залитых кровью драгоценных камней и тайных обществ, одержимых местью, то я вам завидую. Честное слово. Вас ожидают чудесные моменты.

Марк Гэтисс

Скандал в Богемии

I

Для Шерлока Холмса она всегда оставалась «Той Женщиной». Я почти не слышал, чтобы он называл ее как-нибудь иначе. По его мнению, она затмевала и далеко превосходила всех представительниц своего пола. Нельзя сказать, чтобы он испытывал к Ирен Адлер чувство, близкое к любви. Всякие чувства, а тем более это, были ненавистны его холодному, точному и поразительно уравновешенному уму. Мне кажется, он был самой совершенной мыслящей и наблюдающей машиной, какую когда-либо видел мир, но в роли влюбленного ему было бы не по себе. Он говорил о нежных чувствах не иначе как с презрительной усмешкой и с издевкой. Они были великолепным объектом для наблюдения, превосходным средством срывать покровы с человеческих побуждений и поступков. Но допустить вторжение чувства в свой утонченный и великолепно отрегулированный внутренний мир значило бы для изощренного мыслителя внести туда хаос, который бросил бы тень на все достижения его мысли. Песчинка, попавшая в чувствительнейший прибор, или трещина в мощной линзе причинила бы меньше неприятностей такому человеку, как Холмс, нежели страсть. И тем не менее одна женщина для него все-таки существовала, и этой женщиной была покойная Ирен Адлер, особа весьма и весьма сомнительной репутации.

Последнее время я редко виделся с Холмсом: моя женитьба отдалила нас друг от друга. Безоблачного счастья и чисто семейных интересов, которые возникают у человека, когда он впервые становится хозяином в собственном доме, было достаточно, чтобы поглотить все мое внимание. Между тем Холмс, как истый представитель богемы, ненавидевший все формы светской жизни, оставался в нашей квартире на Бейкер-стрит, погребенный среди своих старых книг, чередуя недели увлечения кокаином с приступами честолюбия, дремотное состояние наркомана – с бешеной энергией, присущей его неистовой натуре.

Как и прежде, он был глубоко увлечен разгадкой преступлений. Свои огромные способности и необычайный дар наблюдательности он отдавал выяснению тех тайн, от которых, признав их неразрешимыми, отказалась государственная полиция. Время от времени до меня доходили смутные слухи о его делах: о том, как его вызвали в Одессу в связи с убийством Трепова, о том, что ему удалось пролить свет на загадочную трагедию братьев Аткинсон в Тринкомали, и, наконец, о весьма тонко и успешно выполненном деликатном поручении голландского королевского дома. Однако, помимо этих сведений, которые я так же, как и все читатели, черпал из газет, мне мало что доводилось слышать о прежнем друге и товарище.

Однажды вечером – это было 20 марта 1888 года, – возвращаясь от пациента (я теперь вновь занялся частной практикой), я очутился на Бейкер-стрит. Я проходил мимо знакомой двери, которая навсегда связана в моей памяти с тем временем, когда я был влюблен, и с мрачными событиями «Этюда в багровых тонах», и меня охватило острое желание вновь повидать Холмса, узнать, чем теперь занят его замечательный ум. Окна были ярко освещены, и я даже увидел его высокую, худощавую фигуру, которая дважды темным силуэтом промелькнула на спущенной шторе. Он стремительно шагал из угла в угол, низко опустив голову и заложив за спину руки. Я знал все привычки моего друга, и потому порывистость его движений и весь облик его говорили мне о многом. Шерлок Холмс вновь принялся за работу. Он стряхнул с себя навеянные наркотиками туманные грезы и бился над какой-то новой загадкой. Я позвонил, и меня проводили в комнату, которая когда-то была отчасти и моей.

Он встретил меня без пространных излияний. Он, как всегда, был сдержан, но, по-видимому, обрадовался моему приходу. Почти без слов он приветливым жестом пригласил меня сесть, подвинул ко мне коробку сигар и кивнул на погребец с вином и аппарат для газирования содовой воды в углу. Затем, остановившись у камина, окинул меня своим проницательным взглядом.

– Семейная жизнь вам на пользу, Уотсон, – заметил он. – Я думаю, вы прибавили семь с половиной фунтов с тех пор, как я вас видел в последний раз.

– Семь! – возразил я.

– Правда? А мне показалось, немного больше. Чуточку больше, уверяю вас. И снова практикуете, я вижу? Вы не говорили, что собираетесь впрячься в работу.

– Так откуда вы это знаете?

– Смотрю и делаю выводы. Например, откуда я знаю, что вы недавно промокли до нитки и что ваша служанка – большая неряха?

– Дорогой Холмс, – сказал я, – это уж слишком! Несколько веков назад вас непременно сожгли бы на костре. Действительно, в четверг мне пришлось прогуляться за город, и я вернулся домой весь в грязи, но ведь я переменил костюм, и ума не приложу, что вы могли заметить. Что касается Мэри Джейн, она и в самом деле неисправима, и жена уже сделала ей предупреждение. Но я не понимаю, как вы об этом догадались.

Холмс усмехнулся и потер длинные нервные руки.

– Проще простого! – сказал он. – На внутренней стороне вашего левого башмака, как раз там, куда падает свет, видны шесть почти параллельных царапин. Очевидно, кто-то очень небрежно обтирал края подошвы, чтобы удалить засохшую грязь. Отсюда, как видите, я делаю двойной вывод: что вы выходили в дурную погоду и что у вас образчик прескверной лондонской прислуги. А что касается вашей практики… если ко мне в комнату входит джентльмен, пропахший йодоформом, если у него на указательном пальце правой руки черное пятно от ляписа, а сбоку на цилиндре шишка, указывающая, куда он запрятал свой стетоскоп, нужно быть совершенным глупцом, чтобы не признать в нем деятельного представителя врачебного сословия.

Я не мог удержаться от смеха, слушая, с какой легкостью он объяснил мне ход своих мыслей.

– Когда вы рассказываете, – заметил я, – все кажется до того смехотворно простым, что я и сам без труда мог бы сообразить. А между тем в каждом конкретном случае я снова оказываюсь в полнейшем недоумении, пока вы не подскажете какое-то звено в своих рассуждениях. Хотя, должен сказать, глаз у меня острый.

– Совершенно верно, – ответил Холмс, закуривая трубку и вытягиваясь в кресле. – Вы смотрите, но вы не замечаете, а это большая разница. Например, сколько раз вы видели ступеньки, ведущие из прихожей в эту комнату?

– Как много?

– Ну, несколько сотен раз.

– Отлично. Сколько же там ступенек?

– Сколько ступенек? Понятия не имею!

– Вот-вот, не заметили. А между тем вы видели! В этом вся суть. Ну а я знаю, что ступенек – семнадцать… Кстати, вы ведь, кажется, интересуетесь всякими загадками и даже были любезны описать кое-что из моих скромных опытов. Может быть, вас заинтересует эта записка?

Он кинул мне листок толстой розовой почтовой бумаги, валявшийся на столе.

– Получена с последней почтой, – сказал он. – Читайте вслух.

Записка была без даты, без подписи и без адреса.

«Сегодня вечером, без четверти восемь, к Вам зайдет господин, который желает посоветоваться по очень важному делу. Услуги, которые Вы оказали недавно одной из королевских фамилий Европы, доказывают, что Вам можно доверять дела чрезвычайной важности. Такой отзыв о Вас мы отовсюду получили. Будьте дома в этот час и не считайте оскорблением, если посетитель будет в маске».

– И в самом деле загадочно, – заметил я. – Как вы думаете, что все это значит?

– У меня пока нет никаких данных. Теоретизировать, не имея данных, – значит совершать грубейшую ошибку. Незаметно для себя человек начинает подгонять факты к своей теории, вместо того чтобы строить теорию на фактах. Ну а сама записка, что вы можете сказать о ней?

Я тщательно изучил почерк и бумагу, на которой была написана записка.

– Человек, который писал это, по-видимому, располагает средствами, – сказал я, пытаясь подражать приемам моего друга. – Такая бумага стоит не меньше полкроны за пачку. Она необычайно крепкая и плотная.

– Необычайно – самое подходящее слово, – заметил Холмс. – И это не английская бумага. Посмотрите на свет.

Я так и сделал и увидел на бумаге водяные знаки: большое «Е» и маленькое «g», затем «Р» и большое «G» с маленьким «t».

– Что вы можете из этого заключить? – спросил Холмс.

– Это, несомненно, имя фабриканта или, скорее, его монограмма.

– Ничего подобного! Большое «G» с маленьким «t» – это сокращение «Gesellschaft», что по-немецки означает «компания». Это обычное сокращение, как наше «К°». «Р», конечно, означает «Papier», бумага. Расшифруем теперь «Eg». Заглянем в географический справочник Европы… – Он достал с полки тяжелый фолиант в коричневом переплете. – Eglow, Eglonitz… Нам нужна местность, где говорят по-немецки… Вот мы и нашли: Egria, в Богемии, недалеко от Карлсбада. Место смерти Валленштейна, славится многочисленными стекольными заводами и бумажными фабриками. Ха-ха, мой друг, что из этого вытекает? – Глаза его сверкнули торжеством, и он выпустил из своей папиросы большое голубое облако.

– Бумага изготовлена в Богемии, – сказал я.

– Именно. А писал записку немец. Вы заметили характерное построение фразы: «Такой отзыв о Вас мы отовсюду получили»? Француз или русский так не напишет. Только немцы так бесцеремонно обращаются со своими глаголами. Следовательно, остается только узнать, что нужно этому немцу, который пишет на богемской бумаге и предпочитает явиться в маске… А вот и он сам, если не ошибаюсь. Он разрешит все наши сомнения.

Мы услышали стук копыт и скрип колес остановившегося у обочины экипажа. Затем кто-то с силой дернул звонок.

Холмс присвистнул.

– Судя по стуку, парный экипаж… да, – продолжал он, выглянув в окно, – изящная маленькая карета и пара рысаков… по сто пятьдесят гиней. Так или иначе, но это дело пахнет деньгами, Уотсон.

– Может, мне лучше уйти, Холмс?

– Нет, нет, оставайтесь, доктор! Что я стану делать без моего Босуэлла ? Дело обещает быть интересным. Жаль, если вы его пропустите…

– Но ваш клиент…

– Ничего, ничего. Мне может понадобиться ваша помощь, и ему тоже… Вот он. Садитесь в это кресло, доктор, и внимательно наблюдайте.

Медленные, тяжелые шаги, которые слышались на лестнице и в коридоре, затихли перед самой нашей дверью.

Кто-то громко и внятно постучал.

– Войдите! – сказал Холмс.

Вошел человек геркулесова сложения, не меньше шести футов и шести дюймов ростом. Одет он был роскошно, но эту роскошь в Англии сочли бы дурным вкусом. Рукава и отвороты его двубортного пальто были оторочены толстыми полосами каракуля; темно-синий плащ, накинутый на плечи, подбит огненно-красным шелком и застегнут у шеи пряжкой из сверкающего берилла. Сапоги, доходящие до икр и обшитые сверху дорогим коричневым мехом, дополняли впечатление какой-то варварской пышности. В руке он держал широкополую шляпу, а верхнюю часть лица закрывала черная маска, опускавшаяся ниже скул. Посетитель, очевидно, только что надел маску, потому что рука его была еще поднята. Судя по нижней части лица, это был человек сильной воли: толстая выпяченная губа и длинный прямой подбородок говорили о решительности, граничащей с упрямством.

– Вы получили мою записку? – спросил он низким, хриплым голосом; в речи его слышался сильный немецкий акцент. – Я сообщал, что приеду к вам. – Он переводил взгляд с одного из нас на другого, видимо, не зная, к кому обратиться.

– Садитесь, пожалуйста, – сказал Холмс. – Это мой друг и коллега, доктор Уотсон, он иногда любезно помогает мне в моей работе. С кем имею честь говорить?

– Можете называть меня графом фон Крамм, богемским дворянином. Полагаю, что этот джентльмен, ваш друг, – человек чести, достойный полного доверия, и я могу посвятить его в дело чрезвычайной важности? В противном случае я предпочел бы беседовать с вами наедине.

Я встал, чтобы уйти, но Холмс схватил меня за руку и усадил обратно в кресло.

– Нет, мы оба выслушаем вас. В присутствии этого джентльмена вы можете говорить все, что сказали бы мне с глазу на глаз.

Граф пожал плечами.

– Хорошо! Прежде всего я должен взять с вас обоих слово, что дело, о котором я вам сейчас расскажу, останется в тайне два года. По прошествии двух лет оно никого не будет интересовать. В настоящее время, однако, можно без преувеличений сказать: эта история настолько серьезна, что может отразиться на судьбах Европы.

– Даю слово, – сказал Холмс.

– И я тоже.

– Простите, что я в маске, – продолжал странный посетитель. – Августейшее лицо, на службе у которого я состою, пожелало, чтобы его доверенный остался неизвестным. Я должен признаться, что титул, который я назвал, не совсем соответствует действительности.

– Это я заметил, – сухо сказал Холмс.

– Обстоятельства весьма щекотливы, и необходимо принять все меры, чтобы предотвратить огромный скандал, который может скомпрометировать одну из царствующих династий Европы. Говоря проще, дело связано с домом Ормштейнов, наследных королей Богемии.

– Так я и думал, – пробормотал Холмс, поудобнее располагаясь в кресле и закрывая глаза.

Посетитель с явным удивлением посмотрел на лениво развалившегося человека, которого ему рекомендовали как самого проницательного и энергичного сыщика в Европе. Холмс медленно приоткрыл глаза и нетерпеливо посмотрел на своего великана-клиента.

– Если бы ваше величество соблаговолили изложить дело, мне было бы легче дать вам совет.

Посетитель вскочил со стула и в сильном возбуждении принялся шагать по комнате. Затем с жестом отчаяния он сорвал с лица маску и швырнул ее на пол.

– Вы правы, – воскликнул он, – я король! Зачем скрывать?

– Действительно, зачем? Ваше величество еще не начали говорить, как я уже знал, что передо мной Вильгельм Готтсрейх Сигизмунд фон Ормштейн, великий князь Кассель-Фельштейнский и наследный король Богемии.

– Но вы понимаете… вы понимаете, что я не привык лично заниматься такими делами! – сказал наш посетитель, снова усевшись и проводя рукой по высокому белому лбу. – Однако вопрос настолько щекотлив, что я не мог доверить его никому, не рискуя оказаться в чьей-то власти. Я приехал из Праги инкогнито специально затем, чтобы посоветоваться с вами.

– Прошу вас, – сказал Холмс, снова закрывая глаза.

– Факты вкратце таковы: лет пять назад, во время продолжительного пребывания в Варшаве, я познакомился с известной авантюристкой Ирен Адлер. Это имя вам, наверное, знакомо?

– Будьте любезны, доктор, посмотрите в моей картотеке, – пробормотал Холмс, не открывая глаз.

Много лет назад он взял за правило регистрировать разные факты, касавшиеся людей и событий, так что трудно было назвать лицо или факт, о которых он не мог бы сразу дать сведения. Биографию Ирен Адлер я обнаружил между биографией еврейского раввина и биографией капитана, написавшего труд о глубоководных рыбах.

– Покажите-ка, – сказал Холмс. – Гм! Родилась в Нью-Джерси в 1858 году. Контральто, гм… «Ла Скала», так-так!.. Примадонна императорской оперы в Варшаве… Покинула сцену, ха! Проживает в Лондоне – совершенно верно! Ваше величество, насколько я понимаю, вы попали в сети к этой молодой особе, переписывались с ней и теперь желали бы вернуть эти письма, которые могут вас скомпрометировать.

– Совершенно верно. Но каким образом…

– Вы тайно обвенчались с ней?

– Оставили какие-нибудь документы или свидетельства?

– Ничего.

– В таком случае я не понимаю, ваше величество. Если эта женщина захочет воспользоваться письмами для шантажа или каких-нибудь других целей, как она докажет их подлинность?

– Но мой почерк…

– Пустяки! Почерк легко подделать.

– А почтовая бумага с моим именем?

– Украдена.

– Моя личная печать…

– Снова подделка.

– Моя фотография…

– Куплена.

– Но мы сфотографированы вместе!

– О-о, вот это действительно плохо! Ваше величество допустили большую оплошность.

– Я был без ума от нее.

– Да, фотография – это серьезно.

– Тогда я был кронпринцем. Я был совсем молод. Мне и теперь только тридцать.

– Фотографию необходимо во что бы то ни стало вернуть.

– Мы пытались, но нам не удалось.

– Да, придется расплачиваться. Надо купить фотографию.

– Она не желает ее продавать.

– Тогда ее надо выкрасть.

– Было сделано пять попыток. Я дважды нанимал взломщиков, и они перерыли у нее весь дом. Когда она путешествовала, мы обыскали ее багаж. Дважды пытались заманить ее в ловушку… Никаких результатов.

– Никаких следов?

– Абсолютно никаких.

Холмс усмехнулся:

– Любопытная задачка!

– Но для меня это очень серьезно! – с упреком возразил король.

– Еще бы! А для чего ей нужна фотография?

– Чтобы погубить меня.

– Но каким образом?

– Я собираюсь жениться…

– Об этом я слышал.

– …на Клотильде Лотман фон Саксе-Менинген, второй дочери скандинавского короля. Быть может, вам известно, что эта семья строгих правил. Сама Клотильда – воплощенная чистота. Малейшая тень сомнения относительно моего прошлого повела бы к разрыву.

– А Ирен Адлер?

– Она грозится послать им фотографию. И она непременно это сделает! У нее железный характер. Да-да, лицо обаятельнейшей женщины, а душа – как у самого твердого мужчины. Она ни перед чем не остановится, лишь бы не дать мне жениться на другой.

– Вы уверены, что она еще не отослала фотографию?

– Уверен.

– Почему?

– Она сказала, что пошлет фотографию в тот день, когда будет объявлено о помолвке. А это намечено на ближайший понедельник.

– О, у нас впереди целых три дня! – зевнул Холмс. – Вам повезло, потому что сейчас мне надо заняться кое-какими неотложными делами. Вы, конечно, останетесь пока в Лондоне?

– Конечно. Меня можно найти в гостинице «Лэнгхэм». Я остановился под именем графа фон Крамма.

– Я дам вам знать, как подвигается дело.

– Очень прошу вас. Я так волнуюсь!

– А как насчет денег?

– Тратьте, сколько сочтете нужным.

– Без ограничений?

– Я готов отдать за эту фотографию любую провинцию моего королевства!

– А на текущие расходы?

Король достал из-под плаща тяжелый замшевый кошелек и положил его на стол.

– Здесь триста фунтов золотом и семьсот ассигнациями.

Холмс написал расписку на страничке своей записной книжки и вручил королю.

– Адрес мадемуазель? – спросил он.

– Брайени-Лодж, Серпентайн-авеню, Сент-Джонсвул.

Холмс записал.

– Еще один вопрос: фотография была кабинетного формата?

– А теперь доброй ночи, ваше величество, я надеюсь, что вы скоро услышите хорошие вести… Доброй ночи, Уотсон, – добавил он, когда колеса королевского экипажа застучали по мостовой. – Если вы будете любезны зайти завтра в три часа, я охотно потолкую с вами об этом деле.

II

Ровно в три часа я был на Бейкер-стрит, но Холмс еще не вернулся. Экономка сообщила мне, что он вышел из дому в начале девятого. Я уселся у камина с твердым намерением дождаться его во что бы то ни стало. Меня глубоко заинтересовало, как он поведет дело, ибо своеобразие случая и высокое положение клиента придавали ему необычный характер, хотя тут не было причудливости и мрачности, присущих двум преступлениям, о которых я рассказал в другом месте. Если даже оставить в стороне самое содержание расследования, которое проводил мой друг, – с каким мастерством он сразу овладел ситуацией и какая строгая, неопровержимая логика была в его умозаключениях! Мне доставляло истинное удовольствие наблюдать, какими быстрыми, тонкими приемами он распутывал самые непостижимые загадки. Я привык к его неизменному успеху. Мне и в голову не могло прийти, что он может потерпеть неудачу.

Около четырех часов дверь отворилась, и в комнату вошел подвыпивший человек, по внешности конюх – с всклокоченными волосами и бакенбардами, с распухшей красной физиономией, в бедной грязной одежде. Как ни привык я к удивительной способности моего друга менять свой облик, мне пришлось пристальнейшим образом вглядеться, прежде чем я удостоверился, что это действительно Холмс. Кивнув мне на ходу, он исчез в своей спальне, откуда появился через пять минут в твидовом костюме, корректный, как всегда. Заложив руки в карманы, он вытянул ноги перед пылающим камином и несколько минут от души смеялся.

– Ну и потеха! – воскликнул он, затем закашлялся и снова расхохотался, да так, что под конец в полном изнеможении откинулся на спинку кресла.

– В чем дело?

– Смешно, невероятно смешно! Уверен, что вам никогда не угадать, как я провел это утро и что я в конце концов сделал.

– И представить себе не могу. Полагаю, что изучали образ жизни, а быть может, и дом мисс Ирен Адлер.

– Совершенно верно, но результат довольно неожиданный. Однако расскажу по порядку. В начале девятого я вышел из дому под видом безработного грума. Знаете, существует удивительная взаимная симпатия, своего рода братство между всеми, кто имеет дело с лошадьми. Станьте грумом, и вы узнаете все, что вам надо. Я быстро нашел Брайени-Лодж. Это изящная двухэтажная вилла, стоит она у самой улицы, позади нее сад. На садовой калитке массивный замок. В правой части дома – большая, хорошо обставленная гостиная с высокими окнами, почти до полу, а на окнах нелепые английские задвижки, которые откроет любой ребенок. За домом ничего особенного, кроме того, что с крыши каретного сарая можно попасть в окно галереи. Я внимательно осмотрел дом, но больше ничего интересного не заметил. Затем я пошел по улице и в переулке за садовой оградой обнаружил, как и ожидал, извозчичий двор. Я помог конюхам почистить лошадей и получил за это два пенса, стакан портера пополам с элем, две щепотки табаку и вдоволь сведений о мисс Адлер и о нескольких других людях, живущих по соседству. Другие меня нисколько не интересовали, но я был вынужден выслушать их биографии.

– Что же вы узнали об Ирен Адлер? – спросил я.

– Что она вскружила голову всем мужчинам в квартале и что вообще она самый лакомый кусочек на нашей планете. Так в один голос утверждают серпентайнские конюхи. Живет она тихо, выступает в концертах, ежедневно в пять часов дня выезжает на прогулку и ровно в семь возвращается к обеду. В другое время почти всегда дома, кроме тех случаев, когда поет. Навещает ее только один мужчина, зато часто. Брюнет, красавец, прекрасно одевается, бывает у нее ежедневно, а порой и по два раза в день. Это некий мистер Годфри Нортон из Иннер-Темпла . Видите, как выгодно пользоваться доверием кучеров! Они раз двадцать возили его домой от серпентайнских конюшен и знают о нем решительно все. Выслушав их, я снова прошелся взад-вперед вблизи Брайени-Лодж, обдумывая план кампании.

Годфри Нортон, очевидно, играет важную роль во всей этой истории. Он адвокат. Это кое-что да значит. Что связывает их и зачем он часто бывает у нее? Кто она – его клиентка, друг, возлюбленная? Если клиентка, то, вероятно, отдала фотографию ему на хранение. Если же возлюбленная – едва ли. От решения этого вопроса зависело, продолжать ли мне работу в Брайени-Лодж или обратить внимание на контору этого джентльмена в Темпле. Это важное обстоятельство расширяло область моих изысканий… Боюсь, Уотсон, что вам наскучили подробности и сомнения, но иначе не понять ситуацию.

– Я внимательно слежу за вашим рассказом, – ответил я.

– Я все еще взвешивал в уме это дело, как вдруг к Брайени-Лодж подкатила двуколка, и из нее выскочил какой-то джентльмен, необычайно красивый, смуглый, с орлиным носом и с усами. Очевидно, это и был тот субъект, о котором я слышал. Он очень спешил. Приказав кучеру ждать, он пробежал мимо горничной, открывшей ему дверь; чувствовалось, что здесь он – как дома. Он пробыл там около получаса, и мне было видно через окно гостиной, как он ходит взад и вперед по комнате, возбужденно толкуя о чем-то и размахивая руками. Ее я не видел. Но вот он вышел на улицу, еще более взволнованный, чем прежде. Подойдя к экипажу, он вынул из кармана золотые часы и озабоченно посмотрел на них. «Гоните что есть духу! – крикнул он кучеру. – Сначала к Гроссу и Хенке на Риджент-стрит, а затем к церкви Святой Моники на Эджуэр-роуд. Полгинеи, если довезете за двадцать минут!»

Иннер-Темпл – одна из четырех английских юридических корпораций, готовящих адвокатов. Помещается в Темпле – здании, до 1313 года принадлежавшем ордену тамплиеров и получившем от этого свое название.

Пожалуй, немного найдется людей, которые не видели советский многосерийный фильм «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона» с и в главных ролях. Знаменитый сыщик, которого однажды также сыграл , сошел с литературных строк знаменитого английского писателя и публициста – сэра Артура Конан Дойля.

Детство и юность

Сэр Артур Игнейшус Конан Дойл родился 22 мая 1859 года в столице Шотландии – Эдинбурге. Этот живописный город богат как историей и культурным наследием, так и достопримечательностями. Поэтому можно предположить, что в детстве будущий врач и литератор наблюдал колонны центра пресвитерианства – Собора Святого Эгидия, а также наслаждался флорой и фауной Королевского ботанического сада с пальмовой оранжереей, сиреневым вереском и арборетумом (коллекция древесных пород).

Автор приключенческих рассказов о жизни Шерлока Холмса рос и воспитывался в католической уважаемой семье, его родители сделали неоспоримый вклад в достижения искусства и литературы. Дедушка Джон Дойл был ирландским художником, работал в жанре миниатюры и политической карикатуры. Происходил из династии процветающего торговца шелком и бархатом.

Отец писателя – Чарльз Олтемонт Дойл – пошел по стопам родителя и оставил акварельный след на полотнах викторианской эпохи. Чарльз старательно изображал на холстах готические сюжеты со сказочными персонажами, животными и волшебными феями. Помимо этого, Дойл-старший трудился иллюстратором (его картины украшали рукописи и ), а также архитектором: витражи в кафедральном соборе в Глазго выполнены по эскизам Чарльза.


31 июля 1855 года Чарльз сделал предложение руки и сердца 17-летней ирландке Мэри Джозефин Элизабет Фоули, которая в дальнейшем подарила возлюбленному семерых детей. К слову, миссис Фоули была женщиной образованной, запоем читала куртуазные романы и рассказывала детям захватывающие истории о бесстрашных рыцарях. Героический эпос в стиле трубадуров Прованса раз и навсегда оставил след в душе маленького Артура:

«Настоящая любовь к литературе, склонность к сочинительству идет у меня, я считаю, от матери», – вспоминал писатель в автобиографии.

Правда, вместо рыцарских книг Дойл чаще листал страницы Томаса Майн Рида, который будоражил умы читателей приключенческими романами. Мало кто знает, но Чарльз еле сводил концы с концами. Дело в том, что мужчина мечтал стать прославленным художником, чтобы в дальнейшем его имя ставили рядом с , и . Однако при жизни Дойл так и не удостоился признания и славы. Его картины не пользовались большим спросом, поэтому яркие холсты часто покрывались тонким слоем ветхой пыли, а денег, вырученных с небольших иллюстраций, не хватало, чтобы прокормить семью.


Чарльз нашел спасение в алкоголе: горячительные напитки помогали главе семейства отстраниться от суровой реальности бытия. Правда, спиртное только усугубило ситуацию в доме: с каждым годом, дабы позабыть неосуществленные амбиции, Дойл-отец выпивал все больше, чем и заработал презрительное отношение со стороны старших братьев. В конечном итоге безызвестный художник проводил дни в глубокой депрессии, а 10 октября 1893 года Чарльз умер.


Будущий писатель учился в начальной школе Годдера. Когда Артуру исполнилось 9 лет, благодаря денежным средствам именитых родственников Дойл продолжил обучение, на этот раз в закрытом иезуитском колледже Стонихерст, что в графстве Ланкашир. Нельзя сказать, что Артур пребывал в восторге от школьной скамьи. Он презирал классовое неравенство и религиозные предрассудки, а также ненавидел физические наказания: размахивающий ремнем преподаватель только отравлял существование юного писателя.

Мальчику нелегко давалась математика, он не любил алгебраические формулы и сложные примеры, которые наводили на Артура зеленую тоску. За нелюбовь к предмету, восхваляемому и , Дойл получал регулярные тумаки от сокурсников – братьев Мориарти. Единственной радостью для Артура был спорт: юноша с удовольствием играл в крикет.


Дойл часто писал матери письма, где в детальных подробностях описывал случившееся за день в его школьной жизни. Также юноша реализовывал потенциал рассказчика: чтобы послушать выдуманные приключенческие истории Артура, вокруг него собирались очереди из сверстников, которые «платили» оратору решенными задачками по геометрии и алгебре.

Литература

Дойл выбрал литературную деятельность неспроста: будучи шестилетним ребенком, Артур написал дебютный рассказ под названием «Путешественник и тигр». Правда, произведение получилось коротким и не заняло даже целой страницы, потому что тигр сразу же отужинал несчастным странником. Маленький мальчик действовал по принципу «краткость – сестра таланта», а став взрослым, Артур пояснил, что уже тогда был реалистом и не видел выхода из затруднительного положения.

Действительно, мастер пера не привык грешить приемом «Бога из машины» – когда главного героя, оказавшегося в ненужное время в ненужном месте, спасает внешний или ранее не действовавший в произведении фактор. То, что Дойл вместо писательского поприща первоначально выбрал благородную профессию медика, ни у кого не вызывает удивления, ведь подобных примеров множество, даже говаривал, что «медицина – моя законная жена, а литература – любовница».


Иллюстрация к книге Артура Конан Дойля "Затеряный мир"

Молодой человек предпочел белый медицинский халат перу и чернильнице благодаря влиянию некоего Брайана Ч. Уоллера, который арендовал комнату у миссис Фоули. Поэтому, наслушавшись врачебных рассказов, молодой человек без всяких раздумий подает документы в Эдинбургский университет. Став студентом, Дойл познакомился с другими будущими писателями – Джеймсом Барри и .

В свободное от лекционных материалов время Артур занимался любимым делом – корпел над книгами Брета Гарта и , чей «Золотой жук» оставил в сердце молодого человека неизгладимые впечатления. Вдохновленный романами и мистическими рассказами, писатель пробует свои силы на литературном поприще и создает повести «Тайна Сэсасской долины» и «Американская история».


В 1881 году Дойл получает диплом бакалавра и отправляется на медицинскую практику. Автору «Собаки Баскервилей» понадобилось около десяти лет, чтобы отказаться от профессии офтальмолога и окунуться с головой в многогранный мир литературных строк. В 1884 году под влиянием Артур Конан начинает работу над романом «Торговый дом Гердлстон» (напечатан в 1890), повествующем о криминально-бытовых проблемах английского общества. Фабула строится на ловких дельцах приверженцев преступного мира: они обводят вокруг пальца людей, которые мигом оказываются во власти нерадивых негоциантов.


В марте 1886 года сэр Конан Дойл трудится над «Этюдом в багровых тонах», работа над которым была закончена уже в апреле. Именно в этом произведении впервые перед читателями предстает известный лондонский сыщик Шерлок Холмс. Прототипом профессионального детектива стал реальный человек – Джозеф Белл, хирург, профессор университета в Эдинбурге, который умел вычислить с помощью логики как грубую ошибку, так и мимолетную ложь.


Джозеф был боготворим своим учеником, который старательно наблюдал за каждым движением мастера, придумавшим собственный дедуктивный метод. Оказывается, окурки, пепел, часы, покусанная собакой трость и грязь под ногтями могут сказать о человеке гораздо больше вещей, нежели его собственная биография.


Персонаж Шерлок Холмс – это своего рода ноу-хау на литературных просторах, поскольку автор детективных рассказов стремился сделать его обычным человеком, а не мистическим книжным героем, в котором концентрируются либо положительные, либо отрицательные качества. Шерлок, как и другие смертные, имеет дурные привычки: Холмс неаккуратен в обращении с вещами, постоянно курит крепкие сигары и папиросы (трубка – это выдумки иллюстраторов) и при полном отсутствии интересных преступлений употребляет кокаин внутривенно.


Повесть «Скандал в Богемии» стала началом знаменитого цикла «Приключения Шерлока Холмса», куда вошли 12 детективных рассказов о сыщике и его друге – докторе Ватсоне. Также Конан Дойл создал четыре полноценных романа, где, помимо «Этюда в багровых тонах», числятся «Собака Баскервилей», «Долина ужаса» и «Знак четырех». Благодаря популярным произведениям Дойл стал чуть ли не самым высокооплачиваемым писателем как на территории Англии, так и во всем мире.

Поговаривают, что в один момент Шерлок Холмс надоел создателю, поэтому Артур решил умертвить остроумного сыщика. Но после гибели выдуманного детектива Дойлю стали угрожать и предупредили, что его участь будет печальной, если писатель не воскресит понравившегося читателям героя. Артур не посмел ослушаться воли провокатора, поэтому продолжил работать над многочисленными рассказами.

Личная жизнь

Внешне Артур Конан Дойл, как и , создавал впечатление сильного и могучего человека, похожего на богатыря. Автор книг до старости занимался спортом и даже в преклонном возрасте мог дать фору молодым. По слухам, именно Дойл научил швейцарцев кататься на горных лыжах, организовывал автогонки и стал первым человеком, который оседлал мопед.


Личная жизнь сэра Артура Конан Дойля – кладезь информации, из которой можно составить целую книгу, похожую на нетривиальный роман. Например, он отправлялся в мореплавание на китобойном судне, где пребывал в должности корабельного врача. Писатель любовался необъятными просторами морских глубин, а также охотился на тюленей. Помимо этого, гений литературы служил на сухогрузах у берегов Западной Африки, где познакомился с бытом и традициями другого народа.


Во время Первой мировой войны Дойл временно приостановил литературную деятельность и попытался отправиться на фронт добровольцем, чтобы показать современникам пример отваги и мужества. Но писателю пришлось остудить пыл, так как его предложение отклонили. После этих событий Артур начал издавать публицистические статьи: в издании The Times чуть ли не каждый день появлялись рукописи литератора на военную тему.


Он собственноручно организовывал отряды волонтеров и пытался стать предводителем «рейдов возмездия». Мастер пера не мог оставаться бездейственным в это смутное время, потому что ежеминутно размышлял об ужасных пытках, которым подвергаются его соотечественники.


Что касается любовных отношений, то первая избранница мэтра Луиза Хокинс, подарившая ему двоих детей, скончалась от чахотки в 1906 году. Уже через год Артур делает предложение Джин Лекки – женщине, в которую был тайно влюблен с 1897 года. От второго брака в семье литератора родилось еще трое детей: Джин, Денис и Адриан (который стал биографом писателя).


Хотя Дойл позиционировал себя как реалист, он трепетно изучал оккультную литературу и проводил спиритические сеансы. Писатель надеялся, что духи умерших дадут ответы на интересующие его вопросы, в частности, Артура волновали размышления о том, существует ли жизнь после смерти.

Смерть

В последние годы жизни Дойля ничего не предвещало беды, сочинитель «Затерянного мира» был полон энергии и сил, в 1920-х годах писатель побывал чуть ли не на всех континентах мира. Но во время поездки в Скандинавию здоровье гения литературы ухудшилось, поэтому на протяжении всей весны он пробыл в постели в окружении родных и близких.

Как только Дойл почувствовал себя лучше, он отправился в столицу Великобритании, дабы осуществить свою последнюю попытку в жизни поговорить с министром внутренних дел и потребовать отмены законов, согласно которым правительство преследует последователей спиритуализма.


Сэр Артур Конан Дойл скончался у себя дома в Суссексе от сердечного приступа ранним утром 7 июля 1930 года. Первоначально могила творца располагалась возле его домика, но позже останки писателя перезахоронили в Нью-Форесте.

Библиография

Цикл о Шерлоке Холмсе

  • 1887 - Этюд в багровых тонах
  • 1890 - Знак четырёх
  • 18992 - Приключения Шерлока Холмса
  • 1893 - Записки о Шерлоке Холмсе
  • 1902 - Собака Баскервилей
  • 1904 - Возвращение Шерлока Холмса
  • 1915 - Долина ужаса
  • 1917 - Его прощальный поклон
  • 1927 - Архив Шерлока Холмса

Цикл о профессоре Челленджере

  • 1902 - Затерянный мир
  • 1913 - Отравленный пояс
  • 1926 - Страна тумана
  • 1928 - Когда Земля вскрикнула
  • 1929 - Дезинтеграционная машина

Другие произведения

  • 1884 - Сообщение Хебекука Джефсона
  • 1887 - Домашние дела дядюшки Джереми
  • 1889 - Тайна Клумбера
  • 1890 - Торговый дом Гердлстон
  • 1890 - Капитан «Полярной Звезды»
  • 1921 - Явление фей

Не могу отнести себя к поклонникам детективного жанра. Меня никогда не привлекала основная идея жанра - не знать, кто преступник до самой последней страницы. Но к Шерлоку Холмсу испытываю самые нежные чувства. В деятельности знаменитого сыщика я вижу не расследования преступлений, а гимнастику для ума или даже игру.

Конан Дойл создал для своего персонажа целую индустрию развлечений: собственный дедуктивный метод, фантастическое внимание к деталям и глубокие узкоспециализированные исследования – табак, парфюм, яды, следы велосипедных покрышек, а также то, что сейчас называют, наверное, криминалистикой и судебной медициной.

Некоторые преступления в рассказах выглядят примитивно для современного читателя, а мистические составляющие автор объясняет просто новыми изобретениями (как воздушное ружье) или заморскими составляющими (как неизвестные в Европе яды, экзотические звери или варварские обряды). Однако многие схемы просто великолепно коварны и остроумны. Иногда, в тех местах, когда Холмс, по обыкновению, рассказывает этапы своих рассуждений, хочется хлопать в ладоши от восторга. Впрочем, автор явно не хотел, чтобы мы забывали, что Холмс – тоже человек, поэтому время от времени подбрасывал соперников посерьезнее или показывал, что даже всезнающий сыщик может опоздать.

Сама личность сыщика вылеплена детально и очень привлекательна. Шерлок местами мизантроп, но иногда проявляет поразительное участие к своим клиентам или даже к тем, кого поймал на преступлении. Мне кажется, многие современные персонажи являются отражениями Холмса.

Отдельное спасибо Конан Дойлу за блестящий образец дружбы. Прямо завидно, как эти двое нашли друг друга. Ведь сложно провести всю жизнь, как доктор Ватсон, рядом с таким эксцентричным гением и не устать выказывать своё восхищение.

Нельзя также забыть, что приключения Холмса неразрывно связаны с Лондоном: мрачные трущобы, бары, набережная Темзы, доки и опиумокурильни, кэбмены, полицейские и посыльные, а также банки, мастерские, клубы и изящные коттеджи приличных районов. Автору удалась и провинция: пасторальные пейзажи и поместья, а также потрясающая по мрачности округа Баскервиль-холла.

Что и говорить, Шерлок Холмс и доктор Ватсон покорили сердца многих читателей по всему миру. Столько лет мы продолжаем смотреть экранизации и всевозможные интерпретации. Всегда приятно снова вспомнить и прикоснуться к их истории.

Оценка: 10

За свою жизнь я прочел множество детективов: старинных и современных, простеньких и очень хитро закрученных. Но самыми любимыми произведениями в жанре детектива для меня по-прежнему остаются книги о Шерлоке Холмсе. Что же тому причиной? Во-первых, герои. Возможно, среди длинной череды сыщиков найдутся те, кто превосходит Холмса остротой ума, бесстрашием и хитроумными сыщицкими навыками. Но наверняка ни один из них не сравнится с Холмсом и его другом Ватсоном в благородстве, порядочности и надежности. Да, Холмс тоже человек и ничто человеческое ему не чуждо. У него есть свои слабости и странности, он может ошибаться, но он никогда не сделает подлости. И сотню лет назад и в наше ненадежное и смутное время очень хочется верить, что где-то есть такой человек, к которому можно броситься за помощью в самой страшной беде, и который никогда в этой помощи не откажет. Вообще, книги о Холмсе очень богаты на ярких персонажей. Не только Холмс и Ватсон, не только милая миссис Хадсон и вездесущий Лейстрейд, но и совсем эпизодические персонажи вроде рыжего лавочника Уилсона, злобного доктора Ройлотта, чудаковатого Тадеуша Шолто или симпатичного доктора Мортимера запоминаются на всю жизнь.

Не могу не отметить удивительную атмосферу книг. Иной раз просто чувствуешь пресловутый лондонский туман или сырость гримпенской трясины. Эта атмосфера создается с помощью сотен мелочей, и именно благодаря книгам о Холмсе я представляю себе жизнь в викторианской Англии лучше, чем современную жизнь англичан.

В-третьих, книги просто отлично написаны. И тут я не могу не отдать должное не только самому Конан Дойлю, но и переводчикам, благодаря которым книги читаются на одном дыхании.

Еще одна положительная черта: истории о Холмсе удивительно разнообразны. Каждое расследование идет немного по-своему, мы сталкиваемся с совсем разными героями и ситуациями, а путь мысли Холмса причудлив и удивителен. «Знак четырех» совсем не похож на «Этюд в багровых тонах», а, например, «Собака Баскервилей» отличается от них обоих. Лишь в последних рассказах Конан Дойль начал немного повторяться, но и их я тоже прочел с удовольствием.

Замечу также, что истории о Холмсе имеют важное отличие от других детективов. как правило, даже хороший детектив интересно читать только в первый раз, а перечитывать, уже зная разгадку, совершенно не хочется. А вот «Шерлока Холмса» я читал уже раз шесть или семь и каждый раз находил в его книгах что-то новое.

Да, по нынешним временам истории о Холмсе иной раз кажутся простыми и несколько наивными, но, на мой взгляд, есть в этих повестях и рассказах что-то вневременное. Они для меня - некий символ стабильности и порядка, переживший свою эпоху и шагнувший в бессмертие

Оценка: 10

Сборник приключений Шерлока Холмса - цикл невероятно интересных произведений, в каждом из которых мы чуточку ближе знакомимся с самим знаменитым сыщиком, с его поразительным дедуктивным методом и, конечно же, раскрываем очередное загадочное преступление.

По манере написания, по стилю Конан Дойлю нет равных. В его рассказах всё четко и ясно, отсутствуют лишние отхождения от сюжета, которые присутствуют в «великолепных» детективах Дарьи Донцовой.

Конан Дойль -- один рассказ приблизительно 30-40 страниц. Причем всё дело раскрыто полностью не оставлены без внимания все мелочи. Произведения почти не связаны между собой. Основным связующим моментом является Доктор Ватсон (сначала он холост, потом у него появляется жена, потом он вдовец).

Донцова -- около 350 страниц мыльной оперы на тему жизни главного героя, его ссоры с друзьями, родственниками и т. п. Из этих 350 страниц, чистого детектива - от силы 100. По ходу чтения вы встретите кучу отсылок к предыдущим литературным опусам Донцовой, не прочитав которых, вы не узнаете полную историю главного героя (или героини).

Цикл произведений Конан Дойля о знаменитом на всю Европу сыщике Шерлоке Холмсе по праву занимает место среди лучших детективов. Бесспорно 10.

Оценка: 10

Оценка 10 . И только 10.

Как можно поставить более низкую оценку циклу имя главного героя которого давно стало нарицательным? (Хотя есть в этом и заслуга советского кинематографа) А.К. Доил основал (по-моему так а не иначе) в литературе совершенно новый жанр и имя ему детектив. В произведениях этого цикла он сразу задал очень высокую планку преодолеть которую ИМХО не смог НИКТО. А.Кристи, Ж.Семенон, Р.Стаут стоят МАКСИМУМ на одном уровне. Из советских авторов на эту высоту поднялись только братья Вайнеры, а из российских никто и близко не стоял.(Наверно глупо делить детектвщиков на советских и российских).

Классикой стал и дурачок (конечно только по Холмсовским меркам) сыщик, (Джепп у Кристи, Кремер у Стаута) который то и дело обращается за помощью к Великому (чуть не написал и ужасному), но в то же время жутко ему завидует, и повествование от лица ближайшего помошника (по совместиельсву донеренного лица, лучшего друга, правой руки и т.д), и противостояние частного сыска и официальной полиции. Которая то и дело остаётся с носом.

Первые два романа получились очень сильными. Особенно «Этюд в багровых тонах». Поразило всё: личность Холмса, его харизма, мощнейший интеллект.

Очень красочно описаны сцены знакомства Ватсона и Холмса. Просто какая-то встреча с чародеем, который легко угадает самые тайные твои мысли. Ну а сцена с Коперником - просто высшее матерство, шедевр писательской мысли. И как апафеоз (как пафосно всё звучит) монолог Холмса цитата:

«мне представляется, что человеческий мозг похож на маленький пустой чердак, который вы можете обставить, как хотите. Дурак натащит туда всякой рухляди, какая попадется под руку, и полезные, нужные вещи уже некуда будет всунуть, или в лучшем случае до них среди всей этой завали и не докопаешься. А человек толковый тщательно отбирает то, что он поместит в свой мозговой чердак. Он возьмет лишь инструменты, которые понадобятся ему для работы, но зато их будет множество, и все онразложит в образцовом порядке.»

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

Что ни говори про мозг и инструмент это мощно! Честно говоря думаю (хотя это и не про меня) что можно забыть про что роман НО ЭТО не забудешь НИКОГДА. Кроме того в этом романе рассказаны не одна, а две захватывающие истории и нелинейность сюжета делает его ещё прекраснее.

P.S. Неужели Дарья Донцова действительно думает, что пишет детективы???:haha:

Оценка: 10

Полностью ознакомившись с циклом, соединив свои полузабытые детские эмоции с новыми взрослыми впечатлениями, я наверняка убедился, что недаром Шерлока Холмса называют самым известным детективом всех времен и народов. В чем же секрет его неугасающей популярности? Как сто лет назад первые читатели этих историй с нетерпением ждали свежего номера журнала, где будет опубликовано очередное расследование Холмса, так и теперь многие с удовольствием смотрят новые зарубежные сериалы и фильмы, снятые по мотивам приключений Холмса и Ватсона. Канонический цикл включает в себя четыре романа и пятьдесят шесть рассказов, разбитых на пять сборников, а счет всевозможных пародий и вольных продолжений давно перевалил за сотни и тысячи. В нашей стране огромное влияние на популяризацию образа Холмса оказала замечательная советская экранизация, образ, созданный талантом В. Ливанова получил высочайшее признание не только у нас, но и за рубежом, где и своих исполнителей этой роли хватало.

Конан Дойлу удалось попасть точно «в яблочко», найти золотое сечение гармонии, которая находит живой отклик в сердцах абсолютного большинства читателей, некоторые из которых вообще не интересуются детективным жанром. Богатство фантазии и изобретательность автора воплотились в потрясающем разнообразии предлагаемых вниманию читателя историй - здесь есть рассказы приключенческие и плутовские, психологические и псевдомистические, страшные и забавные - каждый читатель может найти среди этого пестрого разноцветья что-то свое. Не могу сказать наверняка, был ли сэр Артур первым, кто предложил схему «проницательный детектив и его верный, но недалекий помощник», но именно с его подачи она стала классической. Мало было предложить схему, заслуга автора еще и в том, что ему удалось создать живые, насыщенные образы главных героев. Почти каждая история добавляет новые штрихи к личностям Холмса и Ватсона, они меняются в процессе, порой предстают перед нами с неожиданной стороны и этим подкупают читателя.

Именно душевные, проработанные образы персонажей стали для автора необходимым подспорьем, позволявшим вытягивать даже не самые сильные детективные сюжеты, хотя надо признать, что большинство расследований Холмса прописаны на редкость интересно и изобретательно. Обратившись к аналогичным детективным циклам современных Конан Дойлу авторов, можно сказать, что они также хороши, но в том или ином элементе как правило не дотягивают. Очень похож на Холмса бостонский профессор ван Друзен по прозвищу Думающая машина, созданный воображением Ж. Фатрелла, но ему не хватает глубины и живости, противоречивости натуры Холмса. При этом расследования профессора достаточно интересны, а пейзажи Новой Англии не уступают по очарованию лондонским улочкам. Инспектор Скотланд-Ярда Аддингтон Пис, ставший персонажем детективных историй товарища Конан Дойла Б.Ф. Робинсона, очень напоминает Холмса, у него есть даже свой Ватсон - журналист Джеймс Филлипс, а иные его расследования по изобретательности и выдумке ничуть не хуже знаковых дел Холмса. Однако здесь бросается в глаза пренебрежение антуражем, да и сам образ Писа не так проработан, к тому же явно вторичен - скрипку заменили на флейту, доктора на журналиста.

Во время знакомства с практикой Шерлока Холмса мы словно проживаем вторую жизнь - от первого дела, посвященного расследованию мятежа на «Глории Скотт», которое Холмс вёл будучи студентом колледжа, еще не до конца сформировав и отточив свой дедуктивный метод, до «Его последнего поклона», где Великий Сыщик предстает в образе пожилого контрразведчика, разоблачающего германских агентов в преддверии Первой мировой. Автор заставляет нас сжиться со своими персонажами, мы становимся свидетелями первого знакомства Холмса и Ватсона, очевидцами смертельного поединка на краю Рейхенбахского водопада, вместе с Ватсоном стоим у изголовья кровати смертельно больного Холмса, умирающего от экзотической хвори в рассказе «Шерлок Холмс при смерти». Также мы по-дружески радуемся женитьбе доктора, который нашел свою любовь на страницах романа «Знак четырех», грустим, узнав о смерти его жены в «Пустом доме», но втайне испытываем надежду, что доктор вновь вернется на Бейкер-стрит и по первому зову Холмса будет отправляться со своим другом на место очередного преступления.

По законам жанра автор всегда предлагает в качестве решения даже самого запутанного дела рациональное научное объяснение, этот момент также во многих случаях интригует и заставляет читать очередную историю с громадным интересом. Какими бы невероятными ни были начальные условия задачи, мы всегда знаем, что автор найдет способ логично все разъяснить, но как он это сделает - в этом порой такая интрига, что забываешь обо всем. Взять хотя бы эталонную «Собаку Баскервилей», которая по атмосфере мрачности и таинственности не уступает лучшим готическим романам ужасов, даже Холмс в кульминации на какое-то время поверил в сверхъестественную природу собаки, как же мог читатель не поддаться на уловки автора? И таких историй не так уж мало - страшная смерть юной девушки и предшествовавший этому загадочный свист в «Пёстрой ленте», сумасшествие и смерть от неведомого ужаса в «Дьяволовой ноге», мать, пьющая кровь своего младенца в «Вампире из Суссекса» и загадочная погибель, вызванная страшными ожогами, на пустынном пляже в «Львиной гриве».

Нет, старина Холмс нисколько не постарел - как много поколений читателей выросло на этих историях, а сколько их еще будет? Для взрослых эти рассказы просто интересны, а для юных читателей еще и крайне поучительны, ведь Шерлок - не типичная полицейская ищейка, но свободная личность с собственным кодексом чести и понятием справедливости, он не связан косными рамками человеческих законов, но способен оправдать заведомого преступника при наличии определенных обстоятельств и покарать злодея, который по формальным правовым нормам мог бы уйти от ответа. Эти книги учат жить по совести, формируют свободную и независимую личность, развивают наблюдательность и внимательность к мелочам. Настоящая мужская дружба, искреннее товарищество и чувство локтя, способность к самопожертвованию и понятие чести - всё это заложено здесь, прочитанные в детстве, эти истории формируют правильное отношение к жизни, остаются с нами навсегда.

Оценка: 10

Шерлок Холмс наилучший детектив всех времен, его будут читать и через сотни лет. Им еще зачитывались наши родители, будут зачитываться и наши дети. Множество интересных историй, прекрасное повествование, незабываемые герои - все это находится в данной книге! После прочтения 50 страниц я не смог остановиться. В общем это настоящий шедевр классики!

Оценка: 10

Неувядающая и неподражаемая классика. Последнее стоит особо отметить. Ни одно из подражаний рассказам и повестям Дойла (а я собираю эти подражания) нельзя поставить в один ряд вместе с оригинальными историями. Ни одно. даже рассказы Адриана Дойла вторичны. Подражатели и продолжатели редко начинают свои опус с классической заставки Дойла - интеллектуальной разминки Холмса, обращающего внимание доктора на какие-то вещи, которые, буквально «бросаются в глаза», но их почти никто не видит. Вспомним про ступеньки, ведущие в квартиру!:) У них редко описывается расследование, которое Холмс ведет, изучая посредство лупы, микроскопа, химических реактивов, рулетки и др. вещей найденные им подозрительные предметы-улики. Почти на 100% подражатели вводят на роль полицейского сыщика-недотепы Лестрейда, хотя у Дойла упоминаются и другие работники Скотленд-Ярда. У подражателей нет почти ничего кроме преступления и расследования, нередко очень неубедительного. Нет Лондона с его туманами, кэбами, уличными мальчишками, газетами, клубами и ресторанами. Нет цитат из классиков, от римских до современников Дойла, которые Холмс время от времени приводит для повышения убедительности своих слов. Нет размышлений Уотсона, у подражателей он гораздо бледнее и поверхностей, нежели у Холмса. Подражатели - это наши современники, у многих из них - примитивный язык, которым они наделяют и самого Холмса. У них Холмс может вопить, кривиться, дергаться, орать, ухмыляться, ворчать, кричать, тогда как Дойл предпочитает спокойные глаголы «сказал», «воскликнул» (это про Уотсона), «произнес». Джентльмен не может и не должен вопить и орать.

Вернемся к Дойлу. В некоторых рассказах у него тоже нет никакого расследования. Например, в «Медных буках», «Приключениях клерка», «Желтом лице», «Одинокой велосипедистке», «Женщине под вуалью», «Пропавшем регбисте» Холмс, по сути, ничего не делает и не сделал, как детектив. Но его вмешательство, активность изменяет положение дел, направляет их в новую сторону, ведет к развязке. В «Человеке на четвереньках», «Установлении личности», «Горбуне», «Львиной гриве» есть тайна, но нет преступления. В «Вампире в Суссексе» есть только одна деталь, которая помогает Холмсу понять, что случилось. В «пяти апельсиновых зернышках» всё расследование ограничивается просмотром подшивки газет, в «Глория Скотт» - осмотром руки старика и выслушиванием его рассказа (или чтением письма), в «Человеке с рассеченной губой» - сидением с трубкой на целой куче подушек. В «Долине страха» нет, по сути, самого Холмса. Эта повесть разочаровала меня, и думаю, не только меня. К самым слабым рассказам я бы отнес «Камень Мазарини», в котором почему-то рассказ ведется не от имени Уотсона, а все герои говорят на каком-то чудовищном языке.

На самом деле, Холмс не так уже часто шныряет по месту преступления с лупой и рулеткой, конвертом и пинцетом. Еще большей редкостью является применение им силы или оружия. Зато он умело провоцирует подозреваемого в преступлении, заставляя его выйти из себя, сделать опрометчивый проступок. Любопытно, что Холмс, кажется, всего только один раз вышел из себя при разоблачении и задержании преступника («Три Гарридеба»). Он корректен и вежлив даже с теми, кто ужасен и отвратителен. У Холмса нет к ним ненависти и страсти наказать и «раздавить гадину», как у Жавера из «Отверженных» В. Гюго. Но он весьма редко рассуждает о социальной несправедливости, т.н. «социальные вопросы» его, вероятно, не интересуют.

Оценка: 10

Гениальнейшая серия произведений!!! Я не представляю, чтобы когда-нибудь Шерлок Холмс устарел. Не смотря на то, что детективами я не интересуюсь, но эту серию я прочла полностью за месяц, если не меньше. Конан Дойл - один из немногих авторов, способных создать непринуждённую юмористическую обстановку на фоне серьёзной и опасной ситуации. С первого рассказа не могла оторваться, не хотелось ни есть, ни спать. Теперь главная мечта - побывать в Лондоне.

Оценка: 10

Честно говоря, мне кажется, этот цикл перехваливают. За разговорами о том, что это классика, и что А. К. Дойл, собственно говоря - отец-основатель детектива (а и то и другое - безусловно, правда, хотя ещё до Шерлока Холмса существовали Дюпен Эдгара По и сыщик Кафф У. Коллинза - его прямые «предтечи»)... так вот, за этими хвалебными разговорами забывается одна очень простая вещь. Произведений, в которых мы видим ВЕСЬ ход рассуждений великого сыщика, ВСЮ логическую цепочку его мысли - очень мало; чаще мы наблюдаем одно-два звена этой цепочки - и конечный вывод; но как именно Холмс к такому выводу пришёл, не всегда ясно... «Дедуктивный метод» (который, как в итоге признал сам Конан Дойл, скорее на деле ИНдуктивный! :wink:) был показан в начале «Знака четырёх» - когда Холмс рассуждает о привычках своего друга, указующих на черты его характера. Но это, хоть и интересно - совсем не детективное расследование. А метод Холмса В ДЕЙСТВИИ мы хотя и видим, но... обычно не полностью (самое известное произведение - «Собака Баскервилей» - вообще обошлось без его изображения; мы так и не узнаём, как же Холмс вычислил преступника - мы только знаем, что он это в итоге сделал...) В итоге начинаешь несколько разочаровываться во всех этих историях.

Плюс ещё некоторые досадные нестыковки с именами: в «Этюде в багровых тонах» доктора Уотсона зовут Джон, а в «Человеке с заячьей губой» - почему-то Джеймс. В «Последнем деле Холмса» упоминается некто Джеймс Мориарти - брат пресловутого профессора; а в «Пустом доме» это уже имя самогО профессора-злодея...

Всё это несколько подтачивает славу Конан Дойла в моих глазах. Разумеется, его заслуги в создании детективного жанра никто не отменял, они значительны - но... всё ж таки «сияющий доспех» Рыцаря Детективов несколько подпятнан - для меня лично - творческими неудачами и нестыковками:frown:

Оценка: 7

Вы думаете, что истории о Шерлоке Холмсе - это детективы? Вы таки сильно ошибаетесь, дамы и господа:smile:!

Истории о Шерлоке Холмсе - это главы рыцарского романа. Бесстрашный, кристально честный рыцарь-маг (дедуктивный метод - это магическое оружие) Шерлок Холмс и его верный оруженосец Ватсон борятся с негодяями и чудищами, защищают добро и справедливость, с бедных денег не берут, и т.д. В таком вот аксепте.

Оценка: 10

У каждого своя история знакомства с мистером Шерлоком Холмсом. Моя же началась в очень раннем возрасте. Как-то летом моей старшей сестре дали почитать четыре тома восьмитомника Конан Дойла (те черненькие, 1966 года). А я только закончила первый класс и ни в чем не хотела уступать сестре, которая старше меня на пять лет. Хотя к тому времени читательский опыт был уже «солидный» - читаю с четырех лет, но Конан Дойл - это, пожалуй, был перебор. Я потом, когда стала взрослой, спрашивала у мамы, почему они не следили за моим чтением, но как-то так и не поняла, почему эти четыре тома все-таки были мной прочитаны. На мою детскую психику эти чудесные рассказы произвели ужасающее воздействие - я боялась выходить из дома - везде мерещились убийцы и преступники. Это уже потом, когда стала старше, я вновь встретилась с Шерлоком Холмсом как со старым знакомым, рассказы меня больше не пугали, они были прекрасны. А еще позже появился профессор Челенджер, что навсегда сделало Конан Дойла одним из любимейших авторов на всю жизнь.

А у тех историй, прочитанных после первого класса школы было замечательное продолжение. Во второй класс я пошла не с теми детьми, с кем начинала учиться, меня и еще одну девочку перевели в другой класс. И мы, единственные знакомые друг-другу среди чужих детей, на переменках стояли у окна и я пересказывала ей страшные истории, прочитанные летом, а она рассказывала что прочитала она. Так на почве летнего чтения возникла дружба, которая длится вот уже почти пятьдесят лет.

Сейчас я не очень люблю детективы, но Конан Дойл не воспринимается мной как автор детективов, он описывал тот Лондон, который еще немного сохранился, и, если Вы будете в Лондоне, обязательно зайдите на Бейкер-стрит, Вы увидите, как за поворотом мелькнет кэб, а в окно дома номер 221 бис выглянет Доктор Ватсон. В музее Вы обязательно посидите в кресле Шерлока Холмса и сфотографируетесь с лупой и трубкой. Потому что любовь к этим книгам не пройдет никогда.

Он, как робот, запрограмирован на детективную деятельность. Но игра на скрипке, любовь и дружба не вписываются в программу.

У него поразительная наблюдательность, но не самая лучшая на той Земле.

Он целиком и полностью погружается в работу, с удовольствием и азартом распутывает самые темные дела. А когда работы нет, принимает наркотики и расстреливает стену в доме.

Он сотрудничает с законом. Но не гнушается нанимать уличную шпану, проникать в частные владения и помогать преступникам, руководствуясь моралью, а не законом.

Один из интереснейших и необычных персонажей (контроль собственных познаний встречается крайне редко) и притом довольно сбалансированный.

Оценка: 10

А.К.Дойля «узнала» именно по произведениям о Шерлоке Холмсе. Это всё, что было доступно мне в 1993 году (так прияно видеть обложку любимой книги на этой странице:)) Вот уж «не в бровь, а в глаз» попал автор, придумав своего сыщика. Методы дедукции и индукции очень люблю до сих пор (благо на юридическом факультете данные методы вообще используются для любого исследования). Притягательность главного героя определила притягательность всех историй.